Batia Baum : Lauréate du prix de la traduction de la Société des Gens de Lettres
Lundi 19 juin à 19h30
La plus haute distinction à laquelle un traducteur puisse aspirer en France, le Grand Prix (consécration) de la SGDL, vient d’être décerné à notre amie Batia Baum. Ce prix « récompense un traducteur confirmé pour l’ensemble de son oeuvre, à l’occasion d’une traduction récemment éditée », en l’occurrence La Nuit sur le Vieux Marché de Y.L.Peretz, publié en 2016 par les éditions Bibliothèque Medem de notre Maison de la culture yiddish. C’est la première fois que ce prix est octroyé à une personne ayant traduit exclusivement du yiddish.
Depuis qu’elle se consacre à cette tâche (plus ou moins quarante ans), Batia a traduit un nombre impressionnant d’ouvrages, dont seulement une partie ont été édités à ce jour. On lui doit entre autres Yossik de J.Bulow, des nouvelles d’A.Kacyzne et le témoignage de Z.Gradowski sur les sonder-kommando d’Auschwitz. L’essentiel de ses traductions publiées l’a été par les éditions Bibliothèque Medem. En dehors du drame mentionné de Peretz, y figurent les Poèmes de Miryam Ulinover, Le chant du peuple juif assassiné de Yitskhok Katsenelson, La haridelle de Mendele Moykher-Sforim, Un manteau de prince de Yosl Birshtein et Aquarium vert d’Avrom Sutzkever.
Notre maison, où Batia anime depuis des années un atelier de traduction, se réjouit de cette reconnaissance si méritée et espère voir publiés dans un avenir proche encore et encore de ses travaux.
La cérémonie de remise du prix aura lieu le lundi 19 juin à 19h30 au siège de la SGDL, Hôtel Massa – 38 rue du Fbg-St-Jacques – 75014 Paris
העכסטע איבערזעצונג־פּרעמיע פֿאַר בתיה בוים
אונדזער חבֿרטע בתיה בוים איז אויסגעצייכנט געוואָרן מיט דער העכסטער פּרעמיע פֿון דער פֿראַנצייזישער ליטעראַטן־געזעלשאַפֿט פֿאַר אירע איבערזעצונגען פֿון ייִדישער ליטעראַטור אויף פֿראַנצייזיש. זינט זי האָט זיך גענומען צו אָט דער אַרבעט מיט אַרום פֿערציק יאָר צוריק, האָט בתיה איבערגעזעצט אַ ריזיקן סכום ליטעראַרישע שאַפֿונגען, פֿון וועלכע בלויז אַ טייל זענען ביז איצט פּובליקירט געוואָרן. דאָס רובֿ פֿון די שוין אַרויסגעגעבענע ווערק זענען אַרויס דורכן פֿאַרלאַג מעדעם־ביבליאָטעק פֿון אונדזער פּאַריזער ייִדיש־צענטער, צווישן זיי : מרים אולינאָווערס לידער, יצחק קאַצענעלסאָנס ליד פֿון אויסגעהרגעטן ייִדישן פֿאָלק, מענדעלע מוכר־ספֿרימס די קליאַטשע, אַבֿרהם סוצקעווערס גרינער אַקוואַריום און פּרצעס דראַמע בײַ נאַכט אויפֿן אַלטן מאַרק — בתיהס לעבנסווערק ווי אַן איבערזעצערין.
דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער, וווּ בתיה פֿירט אָן זינט יאָרן מיט אַן איבערזעצונג־וואַרשטאַט, באַגריסט זי פֿון גאַנצן האַרצן פֿאַר דער דאָזיקער אויסצייכענונג און האָפֿט צו זען בקרובֿ ווײַטערדיקע פּובליקירטע אַרבעטן אירע.