5.11.2016 Fête des yiddish.minibilingues [passé]
Attention : cet événement est passé.
Saison Sholem-Aleykhem
Fête des yiddish.minibilingues
Samedi 5 novembre à 19h
À l’occasion de la sortie de l’édition bilingue de Des Volailles et des Hommes (deux récits) de Sholem-Aleykhem, traduit par Nadia Déhan-Rotschild aux éditions Bibliothèque Medem.
צום אַרויסקומען פֿון דער צוויישפּראַכיקער אויסגאַבע מענטשן און עופֿות (צוויי דערציילונגען) פֿון שלום־עליכם, איבערגעזעצט דורך נאַדיאַ דעהאַן־ראָטשילד.
Après Un Manteau de prince de Yosl Birshteyn et Ma Première Histoire d’amour de Moyshe Nadir, les éditions Bibliothèque Medem s’enrichissent d’un nouvel ouvrage édité dans la collection « yiddish.minibilingues ». Cette collection présente des œuvres courtes et attrayantes pour inciter à découvrir en français et en yiddish des auteurs de qualité.
אין המשך צו אַ מאַנטל פֿון אַ פּרינץ פֿון יאָסל בירשטיין און צו מײַן ערשטער ראָמאַן פֿון משה נאַדיר, האָט דער פֿאַרלאַג „מעדעם־ביבליאָטעק“ דאָס פֿאַרגעניגן פֿאָרצושטעלן אַ נײַעם באַנד אין דער קאָלעקציע „צוויישפּראַכיקלעך“ — אַ סעריע קורצע שאַפֿונגען זיך צו באַקענען אויף ייִדיש און פֿראַנצייזיש מיט פֿאַרכאַפּנדיקע טעקסטן.
Avec Batia Baum, Nadia Déhan-Rotschild, Évelyne Grumberg, Natalia Krynicka, Yitskhok Niborski, Tal Hever-Chybowski
et la participation des klezmorimlekh.
Entrée libre. Lekhayim convivial.
Voir la page de la collection yiddish.minibilingues
Voir les photos de l’événement sur Facebook
12.11.2016 Oyneg-shabes La famille Singer… [passé]
Oyneg-shabes
La famille Singer, l’autre exil – Londres
Samedi 12 novembre à 15h
À l’occasion de la parution de La famille Singer, l’autre exil – Londres de Maurice Carr (éditions le Bord de l’eau, 2016).
L’auteur (fils de l’écrivaine Esther Kreitman, sœur d’Isaac Bashevis Singer et d’Israël Joshua Singer) se souvient de son enfance, de sa mère Esther, de son séjour en Pologne où il rencontre sa famille, la famille Singer.
Antoine Spire, éditeur, directeur de la collection « Nouveaux classiques » aux éditions Le Bord de l’eau, dialoguera avec Hazel Karr, fille de Maurice Carr.
Tarif 7 €. Adhérents 5 €.
17.11.2016 Ce que j’ai reçu en partage[passé]
Ce que j’ai reçu en partage
Jeudi 17 novembre à 19h30
Les rencontres « Ce que j’ai reçu en partage » proposent à des écrivains, cinéastes, compositeurs et musiciens français, héritiers de cultures d’ailleurs, d’échanger sur leur création.
Rencontre animée par Gilles Rozier
Avec Jean-Luc Allouche, ancien journaliste à Libération, écrivain, traducteur de l’hébreu ; David Lescot, dramaturge, metteur en scène et musicien (sous réserve).
Tarif : 7€. Adhérents 5€.
19.11.2016 Oyneg-shabes Au fil des fêtes [passé]
Oyneg-shabes Au fil des fêtes
Samedi 19 novembre à 15h
À l’occasion de la parution de Au fil des fêtes. Récits sur les fêtes juives, de Sholem-Aleykhem (éditions Hermann, 2016).
Traduits du yiddish et présentés par Doris Engel et Astrid Ruff, les dix récits de ce recueil portent sur le cycle annuel des fêtes juives. Le lecteur les découvre telles qu’elles étaient célébrées à l’époque de Sholem-Aleykhem (1859-1916), souvent à travers le regard d’un enfant. Des textes émouvants, savoureux, plein de vie, parfois même d’une fantaisie débridée.
Rencontre animée par Yitskhok Niborski.
Tarif 7 €. Adhérents 5 €.
19.11.2016 Projection du film Sholem Aleichem [passé]
Saison Sholem-Aleykhem
Projection de Sholem Aleichem : Laughing in the Darkness
Samedi 19 novembre à 17h
Sholem Aleichem : Laughing in the Darkness, film documentaire en anglais réalisé par Joseph Dorman. 2011. 1h30.
Un portrait captivant de l’écrivain dont le récit Tevye le laitier est à l’origine du grand succès Un Violon sur le toit.
Tarif 7 €. Adhérents 5 €.
Le Tshaynik café est ouvert à partir de 14h30.
Der kleyner prints par le Troïm-Teater !
Le nouveau projet du Troïm-Teater : Der kleyner prints !
Le Troïm-Teater poursuit sa route. C’est Amos Oren qui conduira le prochain projet. Les séances de travail ont lieu les dimanches soir hors vacances scolaires. Le premier spectacle est prévu en mai 2017.
Amos Oren est comédien et metteur en scène. Il a étudié à l’école de théâtre Nissan Nativ de Jerusalem et suivi un cursus à l’école internationale de théâtre Jacques Lecoq à Paris.
Il a joué dans plusieurs pièces en Israël, entre autres Le roi Lear (Théâtre Karove), Together alone (Théâtre Tzavta) ainsi que dans des films, notamment Histoire d’amour israélienne de Dan Wolman.
Le dimanche, de 18h à 21h
Première rencontre pour découvrir le projet et les modalités de participation : Dimanche 13 novembre à 18h
Dates des prochaines rencontres : 20 novembre, 27 novembre, 4 décembre, 18 décembre 2016 ; 8 janvier, 15 janvier, 22 janvier, 29 janvier, 19 février, 26 février, 5 mars, 12 mars, 19 mars, 26 mars, 16 avril, 23 avril, 30 avril, 7 mai, 14 mai, 21 mai 2017.
Contact : Annick Prime Margules annick@yiddishweb.com
Yisroel Shtern
, Collected poems
Auteur : Yisroel Shtern
Titre : Collected Poems
Sous-titre : Warsaw 1919-1939
Date : 2014 (Deuxième édition)
Langue : yiddish
Nombre de pages : 185 + xii
ISBN : 9780646926858
11.12.2016 Fête de Hanouka pour les enfants [passé]
Fête de Hanouka | חנוכּה
Pour les enfants à partir de 3 ans
Dimanche 11 décembre 2016 de 14h30 à 17h30
Comme l’a dit Sholem-Aleykhem, la fête des Lumières a toujours été la préférée des enfants ! Beignets à la confiture, jeux de toupie et cadeaux : que peut-on souhaiter de plus ?
ווי שלום־עליכם האָט געזאָגט, איז חנוכּה שוין פֿון תּמיד אָן דער באַליבטסטער יום־טובֿ פֿון אַלע קינדער. פּאָנטשקעס, לאַטקעס, דריידלעך און מתּנות : וואָס דאַרף מען טאַקע מער ?
P.A.F. : 15 € et 12 € à partir du deuxième enfant. Réservation obligatoire.
Nouveau ! La Nuit sur le vieux marché de Y.-L. Peretz
Édition bilingue de בײַ נאַכט אויפֿן אַלטן מאַרק (Bay nakht afn altn mark), pièce de Yitskhok-Leybush Peretz, publiée par les éditions Bibliothèque Medem – Maison de la culture yiddish.
Traduction du yiddish vers le français par Batia Baum.
Œuvre de visionnaire, la pièce La Nuit sur le vieux marché est comme un fil dévidé du marécage des rêves. Peretz la portera de 1906 jusqu’à la fin de sa vie (1915), sans cesse retravaillée, enrichie, réadaptée, comme son testament spirituel ou l’image même de sa démarche créatrice.
258 + xxvi pages
20 €
ISBN : 979-10-91238-07-6
Cours de yiddish 2016-2017
Le yiddish, tout le monde en convient, est la douce langue vernaculaire du vieux shtetl juif de l’Europe orientale, qui porte le sentiment du chant populaire, la sagesse du dicton, la vivacité du mot d’esprit. Beaucoup de ceux qui l’ont entendue dans leur enfance rêvent encore de sa tendresse et de son humour. Mais on oublie souvent que le yiddish est aussi la langue d’une littérature moderne, dans laquelle on a écrit et joué du théâtre sur tous les continents et publié une presse foisonnante pendant plus d’un siècle. Tout le vécu du Juif ashkénaze se reflète dans le yiddish. L’apprendre n’est pas seulement une source d’émotion, mais une voie d’accès à quelques uns des plus beaux acquis de l’esprit juif.
Tous les cours, sauf indication contraire, ont lieu à la Maison de la culture yiddish. Les cours débuteront le lundi 26 septembre 2016.
Des cours de yiddish à distance sont également dispensés.
Pour toute demande concernant les cours, contacter Gaby Taub.
Télécharger la brochure complète des cours.
Formation professionnelle
La Maison de la culture yiddish, en tant qu’organisme de formation, est enregistrée sous le numéro 11 75 41082 75. Votre formation (pour les adultes seulement) peut être prise en charge par votre employeur au titre de la formation professionnelle.
Cours hebdomadaires
30 rencontres par an
Débutants
Apprentissage de la langue écrite et parlée, éléments de grammaire et de conjugaison. Aucune base, ni en hébreu ni en allemand ni en aucune autre langue n’est nécessaire pour suivre le cours de débutant. Le cours commence par l’apprentissage de l’alphabet.
Lundi 14h – 16h Guitele Milchberg
Mardi 19h30 – 21h30 Sharon Bar-Kochva
Niveau 2
Approfondissement de la langue écrite et parlée.
Mardi 14h – 16h Fleur Kuhn
Mercredi 19h30 – 21h30 Sharon Bar-Kochva
Niveau 3
Introduction aux textes littéraires.
Mardi 14h – 16h, en alternance
1 – Sharon Bar-Kochva
2 – Aron Waldman
Mardi 19h30 – 21h30 Dorothée Vienney
Niveau 4
Lundi 14h – 16h Aron Waldman
De la foire : autobiographie de Sholem-Aleykhem.
Mercredi 19h – 21h (en alternance)
1 – Natalia Krynicka
Livres pratiques : comment parler en yiddish de santé, jardinage et amour.
2 – Aron Waldman
De la foire : autobiographie de Sholem-Aleykhem.
Niveau avancé
Lundi 14h – 16h (en alternance)
1- Maurice Glazman et Jean Spector
Les nouvelles de Sholem-Aleykhem.
2 – Nadia Déhan-Rotschild
Poésie yiddish
Mardi 16h – 18h Yitskhok Niborski assisté par Nadia Déhan-Rotschild
Avant 1914.
Mardi 18h30 – 20h30 Natalia Krynicka
Le drame La Nuit sur le vieux marché de Y.-L. Peretz.
Jeudi 14h – 16h Rubye Monet
La famille Singer (2e partie) : l’œuvre de I. J. Singer, I. B. Singer et Esther Kreitman après la Pologne.
Tanakh en yiddish
Jeudi 17h30 – 19h30 Yitskhok Niborski et Tal Hever-Chybowski
Tsene-rene : la « Bible des femmes », best-seller depuis quatre siècles.
Tarifs des cours hebdomadaires
Plein tarif : 1 cours de 60 heures : 390 €. Les cours suivants de 60 heures (pour une personne souhaitant suivre plusieurs cours) : 210 €.
Étudiants de moins de 30 ans : 1 cours de 60 heures : 220 €. Les cours suivants de 60 heures : 120 €.
Quelques bourses disponibles, en priorité pour les étudiants de moins de 30 ans. Pour toute demande de bourse, cliquer ici.
L’adhésion à la Maison de la culture yiddish est obligatoire pour suivre les cours.
Cours non hebdomadaires
Yidish oyf der tsung
Cours de conversation. Cliquer ici pour plus de détails. Chaque séance est consacrée à un thème pour lequel un vocabulaire est fourni à l’avance. Savoir lire le yiddish est indispensable.
Lundi 19h – 21h
ou
Jeudi 14h – 16h
Animé en alternance, une semaine sur deux, par Régine Nebel et les différents enseignants. 15 rencontres dans l’année pour chaque groupe. (À partir de 6 inscrits.)
Tarifs
Plein tarif : 200 € (30 heures). Étudiants de moins de 30 ans : 110 €.
Quelques bourses disponibles, en priorité pour les étudiants de moins de 30 ans. Pour toute demande de bourse, cliquer ici.
L’adhésion à la Maison de la culture yiddish est obligatoire pour suivre les cours.
Atelier de traduction
Mardi 14h – 16h Batia Baum (20 rencontres par an)
Cliquer ici pour plus de détails.
Tarifs
Plein tarif : 260 € (40 heures). Étudiants de moins de 30 ans : 150 €.
Quelques bourses disponibles, en priorité pour les étudiants de moins de 30 ans. Pour toute demande de bourse, cliquer ici.
L’adhésion à la Maison de la culture yiddish est obligatoire pour suivre ce cours.
06.10.2016 Tehran Children : On the trail of WWII Refugees in Uzbekistan and Iran [passé]
Conférence en anglais
Tehran Children : On the Trail of WWII Refugees in Uzbekistan and Iran
Jeudi 6 octobre à 19h30
Par Mikhal Dekel, professeur au City College of New York
Mikhal Dekel racontera l’histoire d’un groupe d’enfants juifs polonais qui ont fui l’occupation nazie en passant par l’Union soviétique, l’Ouzbékistan puis Téhéran pour atteindre finalement la Palestine sous mandat britannique. Mikhal Dekel a entrepris de mener une recherche sur ces enfants, parmi lesquels se trouvait son père. Le résultat de sa recherche sera publié en 2017.
Tarif : 7€. Adhérents 5€.
Tehran Children : On the Trail of WWII Refugees in Uzbekistan and Iran
Thursday, October 6, 7.30 p.m.
Talk by Mikhal Dekel, professor at City College of New York
Mikhal Dekel tells the story of a group of Polish Jewish children who fled the Nazi occupation through the Soviet Union, via Uzbekistan and Iran, finally reaching Palestine, then under British mandate. Prof. Dekel has carried out extensive research on these children, one of whom was her own father. The book based on her findings will be published in 2017.
Admission : 7€. Members 5€.
13.10.2016 Rencontre littéraire Et Wolf fils de Hersh devint Willy [passé]
Rencontre littéraire
À l’occasion de la parution de Et Wolf fils de Hersh devint Willy de Israël Joshua Singer, traduit du yiddish par Monique Charbonnel Grinhaus aux éditions de l’Antilope.
Jeudi 13 octobre 2016 à 19h30
Rencontre avec Monique Charbonnel Grinhaus
animée par Yitskhok Niborski
Ukraine, avant la première guerre mondiale. Wolf est heureux sur le domaine de son père Hersh mais celui-ci vend le domaine. Par dépit, Wolf part en Amérique. Débarqué à New York, il ne se fait pas à la ville, s’installe chez un paysan et sa fille Esther. Tout en se rapprochant d’Esther, il découvre le mode de vie protestant. C’est ainsi qu’il devient Willy.
Tarif : 7€. Adhérents 5€.
14.10.2016 Hors les murs Boulogne-Billancourt des années 30 [passé]
Hors les murs… à la découverte des artistes de l’école de Paris
Le Boulogne-Billancourt des années 30
Vendredi 14 octobre 2016 de 10h30 à 16h
Proposé par Fanny Barbaray-Edelman
L’entre-deux-guerres fut une période d’innovations techniques, industrielles, sociales, cinématographiques, architecturales et artistiques. Boulogne-Billancourt, ville située à la limite de Paris, illustre cette mutation de façon magistrale. On y trouve un patrimoine architectural Art déco et Mouvement moderne (ateliers d’artistes, villas, hôtels particuliers, édifices publics, immeubles d’habitation), construit par de célèbres architectes de l’époque tels que Le Corbusier, Mallet-Stevens, Courrèges, les frères Perret, Terry. Les collections du musée des Années 30, quant à elles, font découvrir ou redécouvrir quelques figures familières de l’École de Paris : Jacques Lipchitz, Isaac Dobrinsky, Oscar Miestchaninoff, Arbit Blatas, ainsi que le marchand d’art Daniel-Henry Kahnweiler et Gertrude Stein.
Tarif : 54 €. Visite guidée du musée des Années 30, déjeuner en commun, parcours architectural
en compagnie d’un guide-conférencier.
R.-V. à l’entrée du musée des Années 30 :
28, avenue André Morizet, 92100 Boulogne-Billancourt.
Réservations et prépaiement obligatoire auprès de Laurence à la Maison de la culture yiddish.
Limité à 20 personnes.
Recrutement de bénévoles
La Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem est une association animée en majorité par des bénévoles, à tous les niveaux : depuis le choix de la programmation culturelle au contrôle des billets à l’entrée des concerts en passant par l’organisation des événements, la tenue de la librairie ou du Tshaynik Café.
Chacun peut participer selon ses envies et le temps dont il dispose, occasionnellement ou régulièrement. L’équipe vous recevra et vous renseignera aux heures d’ouverture du Tshaynik café si vous souhaitez poser des questions ou candidater.
15.10.2016 Oyneg-shabes Le Disciple et le Faussaire [passé]
Oyneg-shabes
Le Disciple et le Faussaire
Samedi 15 octobre à 15h
Rencontre animée par Michèle Tauber
Avec Fleur Kuhn Kennedy
À l’occasion de la parution de Le Disciple et le Faussaire. Imitation et subversion romanesques de la mémoire juive, de Fleur Kuhn Kennedy (Paris, Classiques Garnier, 2016).
Comparant quatre romans du XXe siècle, écrits dans des langues et des lieux différents, mais tous marqués par un commun héritage juif polonais (Dans les forêts de Pologne de Joseph Opatoshu, Satan à Goray d’Isaac Bashevis Singer, Le Dernier des Justes d’André Schwarz-Bart et Voir ci-dessous : amour de David Grossman), l’ouvrage observe les transformations et les déplacements de la mémoire juive.
Tarif : 7 €. Adhérents 5 €.
ייִדיש־לעקציעס ה’תשע״ח
Français / ייִדיש
די לעקציעס הייבן זיך אָן דעם 18טן סעפּטעמבער 2017.
שֹכר־לימוד
ייִדיש־קורסן אויף אַלע מדרגות (30 לעקציעס) : 1 קורס : 390 אייראָס. אַ צווייטער קורס : 210 אייראָס. סטודענטן (- 30 יאָר) : 220 אייראָס. אַ צווייטער קורס : 120 אייראָס.
איבערזעצונג־וואַרשטאַט (20 באַגעגענישן) : 260 אייראָס. סטודענטן (- 30 יאָר) : 150 אייראָס.
ייִדיש אויף דער צונג (15 באַגעגענישן) : 200 אייראָס. סטודענטן (- 30 יאָר) : 110 אייראָס.
סטודענטן קענען בעטן אַ סטיפּענדיע.
אַראָפּלאָדן די בראָשור פֿון די לעקציעס
אַראָפּלאָדן דעם אײַנשרײַבונגס־בויגן
אָנהייבערס
מאָנטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
גיטעלע מילכבערג
דינסטיק 19.30 אַז’ – 21.30 אַז’
טל חבֿר־כיבאָווסקי
ניוואָ 2
דינסטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
בלומקע קון
דינסטיק 19.30 אַז’ – 21.30 אַז’
שרון בר–כּוכבֿא
ניוואָ 3
דינסטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
דאָראָטע וויענע
אַרבעט איבער פּשוטע ליטעראַרישע טעקסטן
מיטוואָך 19 אַז’ – 21 אַז’
שרון בר־כּוכבֿא
אַרבעט איבער פּשוטע ליטעראַרישע טעקסטן
ניוואָ 4
מאָנטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
אַהרן וואַלדמאַן
שלום־עליכמס פֿונעם יריד
מיטוואָך 19 אַז’ – 21 אַז’
אַהרן וואַלדמאַן און נאַטאַליע קריניצקאַ
י. י. זינגערס די ברידער אַשכּנזי
שלום־עליכמס פֿונעם יריד
ווײַטהאַלטערס
מאָנטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
1. מאָריס גלאַזמאַן און זשאַן ספּעקטאָר
י. באַשעוויסעס דער קנעכט
2. נאַדיאַ דעהאַן־ראָטשילד
ייִדישע פּאָעזיע
מאָנטיק 18.30 אַז’ – 20.30 אַז’
טל חבֿר־כיבאָווסקי
העברעיִש אין ייִדישלאַנד
דינסטיק 16 אַז’ – 18 אַז’
שרון בר־כּוכבֿא און נאַטאַליע קריניצקאַ
עלטערן און קינדער
דינסטיק 18.30 אַז’ – 20.30 אַז’
נאַטאַליע קריניצקאַ
רעוואָלוציע און ליטעראַטור
דאָנערשטיק 14.30 אַז’ – 16.30 אַז’
רובי מאָנעט
ליטעראַטור אינספּירירט פֿון תּנ »ך
תּנ״ך
דאָנערשטיק 17.30 אַז’ – 19.30 אַז’
טל חבֿר־כיבאָווסקי און יצחק ניבאָרסקי
צאינה וראינה : דער חומש פֿאַר פֿרויען
איבערזעצונג־וואַרשטאַט
דינסטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
20 באַגעגענישן אַ יאָר
בתיה בוים
יִידיש אויף דער צונג
דאָנערשטיק 14 אַז’ – 16 אַז’
15 באַגעגענישן אַ יאָר
שמועס־לעקציע אָנגעפֿירט דורך רעזשין נעבעל און פֿאַרשיידענע לערער.
01-28.08.2016 Fermeture estivale et achats en ligne
La Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem ferme du 1er au 28 août 2016 inclus.
L’achat de livres et de revues en ligne reste possible mais l’envoi des produits ne reprendra qu’à partir du 5 septembre 2016.
Voir la boutique en ligne
Le Łódź littéraire jusqu’en 1939 (appel à participation)
Colloque international
Terra incognita. Le Łódź littéraire jusqu’en 1939 – sources, personnes, travaux, institutions
Łódź, 20-21 octobre 2016
La Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem coorganise avec l’université de Łódź en Pologne un colloque de deux jours intitulé Terra incognita. Le Łódź littéraire jusqu’en 1939 – sources, personnes, travaux, institutions.
Un appel à contribution est lancé.
Lien vers la page du colloque en anglais et en polonais : http://literackalodz.uni.lodz.pl/?page_id=248
International Conference
Terra incognita. Literary Łódź until 1939 – sources, people, works, institutions
Łódź, 20-21 October 2016
According to the prevailing stereotype, Łódź – the city preoccupied with gesheft and inhabited only by a small number of intelligentsia – did not provide fertile ground for the development of literature. It was confirmed by an anonymous poem, published in 1893 in a local satirical magazine, saying that literature, unlike cotton and its manufacturing process, was at that time in Łódź nobody’s serious concern. As the majority of articles and books on prewar Łódź, even until now, have described the city as a cultural and literary desert, our conference intends to deny this common belief, or, at least, bring into question its legitimacy, for the preliminary research suggests that it is hasty and unjust.
The aim of the conference is therefore to examine several aspects of literary life in Łódź from the beginning of the city’s origin to the outbreak of the Second World War. We invite papers presenting not so widely known or just forgotten literary works and authors associated with Łódź, specific places that are important for Łódź literature as well as papers investigating various sources, often minor or disseminated, that may prove significant for the reconstruction of various images of literary Łódź. We are also interested in papers on the functioning of cultural institutions, such as the press, publishing houses, literary associations and libraries.
In comparison to other Polish cities, the literary culture in Łódź developed differently, as it was conditioned by the industrial boom with its significant social and cultural heterogeneity associated with the city being inhabited by people of different nationalities. We invite papers adopting a comparative perspective and taking into account mutual influences, inspirations and problems of cooperation among Łódź authors of different nationalities as well as the disparities between them. We also encourage papers on the problems of multiculturalism and intermingling of Polish, Jewish, German and Russian communities of Łódź.
Due to the interdisciplinary nature of the conference, we invite researchers representing different disciplines : Polish Studies, Russian Studies, German Studies, Yiddish Studies, Hebrew Studies, History, Theatre Studies, Media Studies, Sociology, Anthropology of Culture as well as archive and library workers.
We are particularly interested in presentations adopting non-canonical and challenging approaches to the subject that supplement and even significantly revise the hitherto assumed ways of describing Łódź literary tradition.
***
The conference “Terra incognita. Literary Łódź until 1939 – sources, people, works, institutions” is the first of the planned cycle of interdisciplinary academic sessions organized by the University of Łódź within the framework of National Programme for the Development of Humanities research project “Łódź literary culture until 1939”. It promotes the Łódź region both in Poland and abroad and encourages academic interest in Łódź culture and tradition in several research centres. Academic partners of the conference are : University of Łódź Center for Jewish Research ; the Paris Yiddish Center – Medem Library ; Russian Center for Science and Culture in Warsaw ; University of Łódź Interdisciplinary Center for Humanistic Research and the Regional Collections Division of Józef Piłsudski Regional and Municipal Public Library in Łódź.
Planned events popularizing Łódź literature : Łódź Literature Night
***
Please submit Application Forms with abstracts (no longer than 2000 characters) to the following e-mail address : literackalodz@uni.lodz.pl.
Application Form is to be found here…
Your presentations should not be longer than 20 minutes. The printed versions of your papers should not exceed the limit of 40 000 characters. We reserve the right to select the topics of your presentations and papers to be published in a post-conference volume.
Conference fee is 450 PLN and includes conference materials, meals and publication of a reviewed post-conference volume. The fee does not cover the costs of transport and accommodation. We will be happy to assist conference participants in booking accommodation.
Important dates :
Submission of abstracts : 31 May 2016
Notification of acceptance : 30 June 2016
Conference date : 20-21 October 2016
Organizers :
Paris Yiddish Center- Medem Library
The Jozef Pilsudski Regional and Municipal Public Library in Lodz
Department of Literature and Culture of Germany, Austria and Switzerland, University of Łódź
Department of Russian Literature and Culture, University of Łódź
Department of Romantic Literature and Tradition, University of Łódź
Department of Positivist Literature and the Young Poland Period, University of Łódź
Scientific Committee :
dr hab. prof. UŁ Krystyna Radziszewska
dr Natalia Krynicka (Paris Yiddish Center- Medem Library)
Conference secretaries :
dr Katarzyna Badowska
dr Karolina Kołodziej
27.07–2.08 Stage musical
Stage musical
Du mercredi 27 juillet au mardi 2 août 2016
KLEZMER PARIS – 2016
CHANSONS YIDDISH, MUSIQUE KLEZMER ET NATURE
reprend ses quartiers d’été au Château de Ligoure en Limousin
Comme les années précédentes, ce stage musical proposera aux grands des ateliers de chanson yiddish (travail sur la respiration, jeux vocaux, étude du répertoire, chant choral, nigunim), musique klezmer, danse, voie/voix méditative ainsi que des activités de loisir : séances de relaxation, travail sur les énergies, cours de yiddish, de cuisine ashkénaze, conférences, soirées dansantes… et repos sous les arbres.
Pour les juniors, des activités éducatives et ludiques seront liées par un même thème – apprentissage d’un conte, musique (ouvert à tous les instruments transportables), chansons, danses, dessin, jardinage, cuisine, travaux manuels, jeux… – et à l’issue de la semaine, ils nous montreront le résultat de leurs efforts sous la forme d’un petit spectacle.
Sous la direction de :
Estelle Hulack, coordination générale
Marthe Desrosières, coordination musicale, musique, flûte
Et avec la participation exceptionnelle de :
Shura Lipovsky, chant, nigunim, méditation
Lorin Sklamberg, répertoire, chant, chœur
Alexis Kune, accordéon, danse
En résidence au Château de Ligoure, dans une ambiance champêtre, conviviale et familiale.
Chambres à deux lits et plus.
Renseignements : estelle@yiddishweb.com
KLEZMER PARIS – 2009
KLEZMER PARIS – 2008
KLEZMER PARIS – 2007
Yiddish Immersion Program / זיך אײַנטונקען אין ייִדיש
ייִדיש | Français | English
זיך אײַנטונקען אין ייִדיש
נײַער שפּראַך־ און קולטור־פּראָגראַם פֿונעם פּאַריזער ייִדיש־צענטער
בשותּפֿות מיטן ברעסלער אוניווערסיטעט
קומט פֿאַרברענגען אַ זמן אין אַ ייִדיש רעדנדיקער סבֿיבֿה אין דער שטאָט פֿון ליכט, און באַקומט דערצו אַקאַדעמישע קרעדיטן !
דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער פֿאַרבעט סטודענטן פֿון דער גאָרער וועלט צו אַפּליקירן אויפֿן אַקאַדעמישן פּראָגראַם „זיך אײַנטונקען אין ייִדיש“, וואָס גיט קרעדיטן פֿאַר דער אוניווערסיטעט. די פּראָגראַם איז אַ זעלטענע געלעגנהייט צו שטודירן און צו אַרבעטן אין אַ ייִדיש רעדנדיקער סבֿיבֿה, און איז צוגעפּאַסט צו אַוואַנסירטע אָדער מיטלדיקע ייִדיש־סטודענטן. די אָנטייל־נעמער וועלן זיך לערנען מיט פֿירנדיקע פֿאָרשער אויף דעם געביט, אַרבעטן איבער אייגענע פּראָיעקטן, און גלײַכצײַטיק הנאה האָבן פֿון דער שטאָט פּאַריז און אַלץ וואָס זי באָט אָן.
דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער
דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער שטיצט די פֿאַרשפּרייטונג פֿון ייִדיש אין פֿראַנקרײַך און אין אייראָפּע, ווי אויך דאָס אָפּהיטן די ייִדישע קולטור־ירושה. ער שטיצט ייִדיש ווי אַ קולטור־שפּראַך און דערמוטיקט דעם ברייטן עולם זי צו שטודירן. אינעם פּאַריזער ייִדיש־צענטער וועלן סטודענטן געפֿינען :
- די גרעסטע ייִדיש־ביבליאָטעק אין אייראָפּע (די מעדעם־ביבליאָטעק), וואָס נעמט אויך אַרום פֿילמען־ און מוזיק־זאַמלונגען
- שפּראַכלעקציעס אויף אַלע מדרגות, ליטעראַרשיע סעמינאַרן און אַ זומער־פּראָגראַם
- קינסטלערישע וואַרשטאַטן (טעאַטער, כאָר, פּאָעזיע, קינאָ, טאַנץ, קלעזמאָרים־מוזיק…)
- אַקטיוויטעטן פֿאַר קינדער (שפּראַכלעקציעס, כאָר, צייכענען־וואַרשטאַט, פֿאָרשטעלונגען און אַקטיוויטעטן בשעת וואַקאַציעס)
- לייען־ און שמועס־לעקציעס אין ייִדיש
- פֿאַרשיידענע אַקטיוויטעטן אין ייִדיש און פֿראַנצייזיש (אויסשטעלונגען, ספּעקטאַקלען, פֿילם־פּראָיעקציעס, רעפֿעראַטן)
- אַ ביכערקראָם און אַ קאַפֿע
דער פּראָגראַם „זיך אײַנטונקען אין ייִדיש“
דער פּראָגראַם נעמט אַרום 236 לערן־שעה אַ זמן. יעדע וואָך וועט זיך דער סטודענט באַטייליקן אין די ווײַטערדיקע קלאַסן :
- 4 שעה : ייִדישע ליטעראַטור
- 4 שעה : ייִדישע ליטעראַטור געלערנט מיטן טראָפּ אויפֿן לשון־קודשדיקן עלעמענט אין ייִדיש.
- 2 שעה : ייִדישע גראַמאַטיק
- 3 שעה : שמועסן אויף ייִדיש (1 שעה מיט אַ לערער, און 2 שעה אין אַ שמועסקרײַז)
- 1 שעה : אַ פּריוואַטע לעקציע מיט אַ פּערזענלעכן בעל־יועץ
- איין מאָל אַ חודש : 7 שעהעדיקער אינטענסיווער סעמינאַר פֿאַר ייִדישער ליטעראַטור
סטודענטן קענען אויסקלײַבן צווישן צוויי פּראָגראַמען :
א. זיך לערנען אין אַן אַלגעמיינעם פּראָגראַם פֿון ייִדישער שפּראַך און ליטעראַטור.
ב. זיך פֿאַרטיפֿן אין אַ באַזונדערן פֿאָרשפּראָיעקט.
יעדער סטודענט וועט האָבן אַ פּערזענלעכן בעל־יועץ וואָס וועט אים מדריך זײַך און פֿאָלגן זײַן פּראָגרעס.
בײַם ענדיקן איינעם פֿון די פּראָגראַמען – אָדער דעם פֿאָרשפּראָיעקט, אָדער דעם אַלגעמיינעם פּראָגראַם – קענען די סטודענטן באַקומען 30 אַקאַדעמישע קרעדיטן (ECTS) וואָס רעכענען זיך ווי איין זמן לימודים. די קרעדיטן ווערן געגעבן פֿונעם ברעסלער אוניווערסיטעט, אונדזער שותּף אינעם פּראָגראַם. ס’איז אויך מעגלעך זיך בלויז צו לערנען און נישט צו באַקומען די אַקאַדעמישע קרעדיטן.
א. אַלגעמיינער פּראָגראַם
אינעם אַלגעמיינעם פּראָגראַם, וואָס איז אונטער דער השגחה פֿון פּראָפֿעסאָר יצחק ניבאָרסקי (דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער, פּענסיאָנירט פֿון אינאַלקאָ), וועלן די סטודענטן פֿאַרטיפֿן זייערע קענטענישן פֿון דער ייִדישער שפּראַך און ליטעראַטור. מיט דער הילף פֿון פּראָפֿעסאָר ניבאָרסקי וועט יעדער סטודענט צונויפֿשטעלן אַ לייען־רשימה וואָס וועט זײַן ספּעציעל צוגעפּאַסט צו זײַן מדרגה, צו זײַנע אינטערעסן און צו דעם וואָס ער האָט שוין געלייענט פֿריִער.
בעת די וואָכיקע פּריוואַטע באַגעגענישן וועט דער בעל־יועץ נאָכפֿאָלגן דעם סטודענטס פּראָגרעס, זיי וועלן שמועסן וועגן די ליטעראַרישע ווערק און אויב נייטיק אויך באַאַרבעטן די לייען־רשימה.
סטודענטן וואָס קלײַבן אויס דעם אַלגעמיינעם פּראָגראַם זענען האַרציק פֿאַרבעטן זיך מיטצובאַטייליקן אין די פֿאַרלאַג־אַקטיוויטעטן פֿונעם ייִדישן טעם־טעם, אַ פּעריאָדיש בלעטל פֿאַר ייִדיש־לערנערס וואָס ווערט פּובליקירט דורכן פּאַריזער ייִדיש־צענטער און גייט אַרויס יעדע צוויי חדשים.
סטודענטן וואָס ווילן באַקומען אַקאַדעמישע קרעדיטן (30 ECTS) וועלן מוזן אויסהאַלטן אַ שריפֿטלעכן און אַ בעל־פּה עקזאַמען.
ב. פֿאָרשפּראָיעקט
סטודענטן וואָס ווילן זיך פֿאַרנעמען מיט אַ פֿאָרשפּראָיעקט, קענען פֿאָרלייגן אַן אייגענע טעמע, אָדער זיך לאָזן פֿאָרלייגן אַ טעמע אין שײַכות מיט די אַרכיוון פֿון ייִדישע שרײַבערס און קינסטלער וואָס געפֿינען זיך אין דער מעדעם־ביבליאָטעק. אין ביידע פֿאַלן וועלן די סטודענטן קענען ניצן די גרויסע זאַמלונגען פֿון דער מעדעם־ביבליאָטעק (די גרעסטע ייִדיש־ביבליאָטעק אין אייראָפּע), און די ביבליאָטעקאַרשעס וועלן זיי העלפֿן און מדריך זײַן. דאָקטאָר נאַטאַליאַ קריניצקאַ (סאָרבאָנע אוניווערסיטעט און דער פּאַריזער ייִדיש־צענטער) ווי אויך אַנדערע לערער וועלן אויפֿזען די פֿאָרשאַרבעט פֿון די סטודענטן. אין די וואָכיקע פּריוואַטע באַגעגענישן וועט דער בעל־יועץ אויך נאָכפֿאָלגן דעם סטודענטס פּראָגרעס אין זײַן פֿאָרשפּראָיעקט.
סטודענטן וואָס ווילן באַקומען אַקאַדעמישע קרעדיטן (30 ECTS) וועלן מוזן שרײַבן אַן אַקאַדעמישע פֿאָרשאַרבעט (45-30 זײַטן). מיר דערמוטיקן די סטודענטן צו שרײַבן די אַרבעט אויף ייִדיש, אָבער זיי מעגן זי אויך שרײַבן אויף ענגליש, פֿראַנצייזיש, פּויליש, דײַטש, שפּאַניש אָדער העברעיִש.
פּראַקטישע אינפֿאָרמאַציעס
אויב איר האָט פֿראַגעס, קענט איר שרײַבן צו : talmidim@yiddishweb.com
דאַטעס פֿון די זמנען
- האַרבסט־זמן : סעפּטעמבער – יאַנואַר
- פֿרילינג־זמן : פֿעברואַר – יוני
די דאַטעס וועט מען קענען צופּאַסן צו דעם זמן פֿון יעדן סטודענטס אוניווערסיטעט.
אַפּליקאַציעס
אויף צו אַפּליקירן שיקט אַ פֿרײַען אַפּליקאַציע־טעקטס צו : talmidim@yiddishweb.com, באַשרײַבנדיק אײַערע לימודים, פֿאַר וואָס איר ווילט זיך אײַנשרײַבן און אין וואָסער פּראָגראַם (פֿאָרשפּראָיעקט אָדער אַלגעמיינעם פּראָגראַם) איר זענט פֿאַראינטערעסירט. עס איז נישטאָ קיין פֿאָרמולאַר אויסצופֿילן.
קאָנטאַקט
טאָמער איר האָט פֿראַגעס, קענט איר שרײַבן צו : talmidim@yiddishweb.com
ייִדיש | Français | English
Yiddish Immersion Program
Experience an accredited semester in a Yiddish-speaking environment at the Paris Yiddish Center
Organized in cooperation with Wrocław University
The Paris Yiddish Center is pleased to welcome students from all around the world to apply to its accredited Yiddish Immersion Program. We offer intermediate and advanced students of Yiddish a unique opportunity to study and work in a Yiddish speaking environment. While studying with leading academics in the field and working on relevant projects, participants will also be able to enjoy all that Paris has to ofer.
The Paris Yiddish Center
The Paris Yiddish Center promotes the dissemination of Yiddish culture in France and in Europe and the preservation of its heritage. It supports Yiddish as a language of culture and encourages the study of Yiddish amongst a broad public. In the Paris Yiddish Center students will find :
- the largest Yiddish library in Europe (the Medem Library), including vast video and music collections ;
- language courses for all levels, literary seminars and a Summer University ;
- art workshops (theater, singing, poetry, cinema, folk dance, klezmer music etc.) ;
- activities for children (language courses, chorus, drawing workshop, performances for children and holiday activities) ;
- reading and conversation groups in Yiddish ;
- various activities in French and in Yiddish (exhibitions, performances, lm screenings and lectures) ;
- a bookstore and a café.
Yiddish Immersion Program
The program includes 236 class hours per semester. Each week, the student will take part in the following classes :
- 4 hours : Yiddish literature ;
- 4 hours : Yiddish literature with emphasis on the Hebrew-Aramaic component of Yiddish ;
- 2 hours : Yiddish grammar ;
- 3 hours : Yiddish conversation (1 hour with a teacher + 2 hours of conversation group with native speakers) ;
- 1 hour : one-on-one session with a personal tutor ;
- Once per month : 7 hours intensive Yiddish literary seminar.
Students may choose either to concentrate on a general study program in Yiddish language and literature or to undertake a specic research project. Each student will have a personal tutor to guide her/him and follow her/his progress. Students can acquire 30 ECTS credits upon completion of either track (standardized European academic credits, corresponding to one semester of study), granted by the Wrocław University. It is also possible to follow either track without gaining academic credit.
A. General Study Program
The general study program, under the supervision of Prof. Yitskhok Niborski (INALCO/Paris Yiddish Center), will help students deepen their knowledge of Yiddish language and literature. Guided by Prof. Niborski, each student will draw up a reading list tailored to her/his level, previous reading experience and personal interests. The weekly one-on-one sessions with the tutor will concentrate on following the student’s progress, discussing the literary works and adapting the reading list, if necessary. Students choosing the general study program are encouraged to take part during the semester in the editorial activity of the bi-monthly magazine for Yiddish learners, Der yidisher tamtam, published by the Paris Yiddish Center. Students who want to to qualify for academic credit (30 ECTS) will be required to pass a written and an oral exam.
B. Research Project
Students preferring to focus on a research project can either come with their own projects or work on a research project based on the Medem Library’s archives of prominent Yiddish authors and artists. In both cases, the vast holdings of the Medem Library (Europe’s largest Yiddish library) will be available to students, as well as the guidance and expertise of the librarians. Research students will be supervised by Dr. Natalia Krynicka (Paris-Sorbonne University/Paris Yiddish Center) and other teachers. The weekly one-on-one sessions with the tutor will concentrate on following the student’s progress on their research project. For academic credit (30 ECTS), students will be required to complete an academic research paper (30-45 pages). Students are encouraged to write their paper in Yiddish, but they may also write in English, French, Polish, German, Spanish or Hebrew.
Practical information
For inquiries write to talmidim@yiddishweb.com
Semester periods
- Fall semester (September–January)
- Spring semester (February–June)
Application
All applications should be sent to talmidim@yiddishweb.com (there is no application form). Please state the option of your choice (A or B), your background in Yiddish (studies or other experience) and indicate the reasons you are interested in taking this course.
Contact
For further details please write to talmidim@yiddishweb.com.
ייִדיש | Français | English
Le yiddish en immersion
Nouveau programme d’études en partenariat avec l’Université de Wrocław
La Maison de la culture yiddish a le plaisir d’annoncer un nouveau programme d’études yiddish validé par des crédits académiques ECTS. Elle offre aux étudiants de niveau intermédiaire ou avancé une opportunité unique d’étudier avec des professeurs reconnus dans leur domaine, et de travailler à leur projet personnel dans un environnement yiddishophone. Les participants pourront aussi aussi apprécier les richesses culturelles de Paris.
La Maison de la culture yiddish
La Maison de la culture yiddish promeut la diffusion de la culture yiddish en France et en Europe ainsi que la préservation de son patrimoine. Elle soutient le yiddish en tant que langue de culture et encourage l’apprentissage du yiddish parmi un large public.
À la Maison de la culture yiddish, les étudiants trouveront :
- la plus grande bibliothèque yiddish d’Europe : la Bibliothèque Medem contient plus de 20 000 ouvrages en yiddish et plus de 10 000 en français, anglais, allemand, hébreu, polonais, etc. ; la médiathèque présente aussi de riches collections de CD et DVD (musique et films) ;
- des cours de langue pour tous les niveaux, des séminaires de littérature et une université d’été ;
- des ateliers de pratique artistique (théâtre, chant, poésie, cinéma, danse folklorique, musique klezmer, etc.) ;
- des activités pour les enfants (cours de langue, chorale, atelier de dessin, des spectacles pour enfants et des activités pendant les vacances) ;
- des groupes de lecture et de conversation en yiddish ;
- diverses activités en français et en yiddish (expositions, spectacles, projections de films et conférences) ;
- une librairie et un café.
Le programme d’immersion en yiddish
Le programme comporte 236 heures de cours par semestre. Chaque semaine, l’étudiant prendra part aux cours suivants :
- 4 heures : littérature yiddish
- 4 heures : étude de la composante hébraïco-araméenne du yiddish à travers la littérature yiddish
- 2 heures : grammaire yiddish
- 3 heures : conversation en yiddish (1 heure avec un professeur + 2 heures avec un groupe de personnes yiddishophones)
- 1 heure : session en tête-à-tête avec un tuteur personnel
Une fois par mois : 7 heures de séminaire intensif de littérature yiddish.
Les étudiants pourront choisir entre deux options : A. Se concentrer sur le programme d’étude général de langue et littérature yiddish. B. Mener un projet de recherche spécifique. Chaque étudiant aura un tuteur personnel pour le guider et le suivre dans son évolution.
Les étudiants obtiendront 30 ECTS dans les deux cas (ECTS = Crédits académiques européens standardisés, 30 ECTS correspondant à un semestre d’études), alloués par l’Université de Wrocław. Il est également possible de suivre l’une ou l’autre des options sans valider les crédits académiques.
1. Programme général d’études
Le programme général d’études, sous la supervision du professeur Yitskhok Niborski (INALCO/Maison de la culture yiddish), permettra aux étudiants d’approfondir leur connaissance de la langue et de la culture yiddish. Guidé par le Pr Yitskhok Niborski, chaque étudiant établira une liste de lecture adaptée à son niveau, ses lectures précédentes et ses centres d’intérêt. La session hebdomadaire en tête-à-tête avec le tuteur consistera à suivre les progrès de l’étudiant, discuter des œuvres littéraires et adapter la liste de lecture si nécessaire. Durant le semestre, les étudiants choisissant le programme d’étude général seront encouragés à participer à l’activité éditoriale du magazine bimestriel pour les apprenants de yiddish, Der yidisher tam-tam, publié par la Maison de la culture yiddish.
Les étudiants souhaitant valider un semestre académique (30 ECTS) devront passer un examen écrit et oral.
2. Le projet de recherche
Les étudiants préférant se concentrer sur un projet de recherche pourront venir avec leur propre projet ou bien travailler à un projet de recherche dans les archives de la Bibliothèque Medem qui portera sur des auteurs ou artistes yiddish majeurs. Dans les deux cas, l’important fonds de la Bibliothèque Medem sera accessible aux étudiants qui bénéficieront de l’assistance et de l’expertise des bibliothécaires. Dr Natalia Krynicka (Université Paris-Sorbonne/Maison de la culture yiddish) et d’autres enseignants superviseront le travail des étudiants. La session hebdomadaire en tête-à-tête avec le tuteur se concentrera sur les progrès de l’étudiant dans ses recherches.
Pour valider un semestre académique (30 ECTS), les étudiants devront remettre un mémoire de recherche (30 à 45 pages). Les étudiants seront encouragés à écrire leur mémoire en yiddish, mais ils auront également la possibilité de l’écrire en français, anglais, polonais, allemand, espagnol ou hébreu.
Informations pratiques
Pour toute demande, écrire à talmidim@yiddishweb.com.
Dates des semestres
- Semestre d’automne : septembre à janvier
- Semestre de printemps : février à juin
Candidature
Toute demande d’inscription doit être envoyée par écrit à talmidim@yiddishweb.com (il n’y a pas de formulaire d’inscription) en précisant le choix de l’option (A ou B), le parcours du candidat ainsi que ses motivations.
Contact
Pour toute question, merci d’écrire à talmidim@yiddishweb.com.
24-25.09.2016 Langues régionales et minoritaires en France [passé]
Les langues régionales et minoritaires en France
Deux journées de réflexion et d’échanges
Samedi 24 et dimanche 25 septembre 2016
Voir les photos de l’événement sur notre page Facebook.
Voir les vidéos sur Akadem.org.
Le yiddish est une des langues régionales ou minoritaires de France, aux côtés du rom, du kabyle, de l’arabe maghrébin, du judéo-espagnol, de l’alsacien, du breton, de l’occitan et de la langue des signes. Leurs locuteurs se partagent une problématique commune : comment vit-on avec deux moi intimes, l’un qui s’exprime en français, l’autre qui renvoie à la langue héritée d’un passé familial issu de l’immigration ou d’une implantation régionale séculaire.
Ces deux journées de rencontres et de débats seront l’occasion d’un partage d’expérience entre enseignants, universitaires travaillant sur la question des langues de France et animateurs d’associations impliqués dans la transmission et la promotion de ces langues.
Télécharger la brochure au format PDF
Télécharger le communiqué de presse au format PDF
Télécharger l’affiche au format PDF
Programme :
Tables rondes
Samedi 24 septembre à 14h30
Les cultures régionales et minoritaires : danger pour la culture française ou composante du pacte républicain ?
Avec Michel Alessio, chef de mission pour les langues de France, délégation générale à la langue française et aux langues de France jusqu’en 2016 ; Marcel Courthiade, commissaire à la langue et aux droits linguistiques de l’Union romani internationale ; Belkacem Lounès, conseiller régional de Rhône-Alpes en charge des langues régionales (2010-2015), secrétaire général du Congrès mondial Amazigh ; Lucas Lévêque, Membre de Wikimedia France, coadministrateur du Wiktionnaire et conseiller pour le Digital Language Diversity Project.
Modérateur : Gilles Rozier, écrivain, éditeur, traducteur.
Samedi 24 septembre à 16h30
Vivre dans l’entre-langue, dans l’entre-culture
Avec Brigitte Antz, représentante de l’Office pour la langue et la culture d’Alsace, Strasbourg ; Mohand Amatoui, enseignant de kabyle ; Denis Costaouec, maître de conférences HDR en linguistique, université Paris Descartes ; Tal Hever-Chybowski, directeur de la Maison de la culture yiddish, rédacteur de la revue pour l’hébreu diasporique Mikan ve’eylakh ; Tanguy Solliec, doctorant en linguistique à l’université de Brest, fondateur de l’école Diwann de Paris.
Modérateur : Gilles Rozier, écrivain, éditeur, traducteur.
Dimanche 25 septembre à 14h30
Transmettre une langue minoritaire
Avec Youssef Atalla, enseignant d’arabe à l’Institut des cultures d’Islam, Paris ; François Azar, vice-président de l’association judéo-espagnole Aki Estamos, les Amis de la Lettre Sépharade ; Sharon Bar-Kochva, chargée de cours de yiddish à l’INALCO et à la Maison de la culture yiddish ; Jirair Jolakian, anime les ateliers de théâtre de MGNIG Atelier éducatif franco-arménien.
Modérateur : Corinne Bensimon, journaliste.
Dimanche 25 septembre à 16h30
Les langues régionales et minoritaires, culture écrite, culture orale, culture signée. (Traduction en langue des signes)
Avec Gerard Joan Barceló, linguiste occitan, ancien élève de l’ENS, rédacteur à Jornalet, quotidien en ligne de langue occitane ; Aymar du Chatenet, directeur des éditions IMAV, éditeur du Petit Nicolas en différentes langues de France ; Erwan Hupel, maître de conférences en langue et littérature bretonnes, centre de recherche bretonne et celtique (CRBC R2), université de Rennes ; Natalia Krynicka, co-rédactrice du Yidisher tam-tam, responsable des éditions Bibliothèque Medem ; Emmanuelle Laborit, écrivaine, comédienne, directrice d’IVT (International Visual Theatre).
Modérateur : Małgorzata Smorag-Goldberg, maître de conférences à Paris IV Sorbonne, spécialiste de littérature polonaise et centre-européenne, traductrice.
Soirée festive
Samedi 24 septembre à 20h
Les artistes musiciens berbères, bretons, occitans, roms, yiddish, judéo-espagnols… font la fête.
Divers buffets proposeront des Tamen (goûts) d’ici et d’ailleurs : arménien, yiddish, kabyle, judéo-espagnol…
Ateliers de sensibilisation aux langues
Samedi 24 septembre de 11h à 13h
Qu’est-ce que la langue romani ?
Animé par Marcel Courthiade, enseignant à l’INALCO.
Dimanche 25 septembre de 11h à 13h
L’alphabet yiddish
Découverte de l’alphabet hébraïque, de ses symboles et de son histoire depuis les premières inscriptions du Sinaï.
Animé par Sharon Bar-Kochva, enseignante de yiddish.
Dimanche 25 septembre de 11h à 13h
La calligraphie arménienne « Trchnakir »
Découverte de l’histoire de cet alphabet où les lettres se transforment en oiseaux et autres créatures. Chacun apprendra à écrire son nom.
Animé par Maral Kerovpyan, artiste plasticienne, animatrice d’ateliers.
Dimanche 25 septembre de 14h30 à 16h30 Pour les enfants !
Pendant que les parents assistent aux conférences, l’équipe de la Kindershul initie les enfants au plaisir d’une société multilingue : contes et légendes, travaux manuels, goûter festif de spécialités du monde.
Animé par Laurence Buchwald, animatrice de la Kindershul de la Maison de la culture yiddish.
Réservation obligatoire
par téléphone au 01 47 00 14 00
par courriel : reservation@yiddishweb.com
Tarif rencontre 7 € ; adhérents MCY et associations invitées 5 €. Tarif atelier 10 € ; atelier enfant 10 €, deuxième enfant d’une même fratrie 5 €. Droit d’entrée soirée 10 €. Buffet payant.
Cet événement bénéficie du soutien de la fondation Rachel Ajzen et Léon Iagolnitzer et du FSJU.
Literary Łódź until 1939 (Call for presentation)
International Conference
Terra incognita. Literary Łódź until 1939 – sources, people, works, institutions
Łódź, 20-21 October 2016
According to the prevailing stereotype, Łódź – the city preoccupied with gesheft and inhabited only by a small number of intelligentsia – did not provide fertile ground for the development of literature. It was confirmed by an anonymous poem, published in 1893 in a local satirical magazine, saying that literature, unlike cotton and its manufacturing process, was at that time in Łódź nobody’s serious concern. As the majority of articles and books on prewar Łódź, even until now, have described the city as a cultural and literary desert, our conference intends to deny this common belief, or, at least, bring into question its legitimacy, for the preliminary research suggests that it is hasty and unjust.
The aim of the conference is therefore to examine several aspects of literary life in Łódź from the beginning of the city’s origin to the outbreak of the Second World War. We invite papers presenting not so widely known or just forgotten literary works and authors associated with Łódź, specific places that are important for Łódź literature as well as papers investigating various sources, often minor or disseminated, that may prove significant for the reconstruction of various images of literary Łódź. We are also interested in papers on the functioning of cultural institutions, such as the press, publishing houses, literary associations and libraries.
In comparison to other Polish cities, the literary culture in Łódź developed differently, as it was conditioned by the industrial boom with its significant social and cultural heterogeneity associated with the city being inhabited by people of different nationalities. We invite papers adopting a comparative perspective and taking into account mutual influences, inspirations and problems of cooperation among Łódź authors of different nationalities as well as the disparities between them. We also encourage papers on the problems of multiculturalism and intermingling of Polish, Jewish, German and Russian communities of Łódź.
Due to the interdisciplinary nature of the conference, we invite researchers representing different disciplines : Polish Studies, Russian Studies, German Studies, Yiddish Studies, Hebrew Studies, History, Theatre Studies, Media Studies, Sociology, Anthropology of Culture as well as archive and library workers.
We are particularly interested in presentations adopting non-canonical and challenging approaches to the subject that supplement and even significantly revise the hitherto assumed ways of describing Łódź literary tradition.
***
The conference “Terra incognita. Literary Łódź until 1939 – sources, people, works, institutions” is the first of the planned cycle of interdisciplinary academic sessions organized by the University of Łódź within the framework of National Programme for the Development of Humanities research project “Łódź literary culture until 1939”. It promotes the Łódź region both in Poland and abroad and encourages academic interest in Łódź culture and tradition in several research centres. Academic partners of the conference are : University of Łódź Center for Jewish Research ; the Paris Yiddish Center – Medem Library ; Russian Center for Science and Culture in Warsaw ; University of Łódź Interdisciplinary Center for Humanistic Research and the Regional Collections Division of Józef Piłsudski Regional and Municipal Public Library in Łódź.
Planned events popularizing Łódź literature : Łódź Literature Night
***
Please submit Application Forms with abstracts (no longer than 2000 characters) to the following e-mail address : literackalodz@uni.lodz.pl.
Application Form is to be found here…
Your presentations should not be longer than 20 minutes. The printed versions of your papers should not exceed the limit of 40 000 characters. We reserve the right to select the topics of your presentations and papers to be published in a post-conference volume.
Conference fee is 450 PLN and includes conference materials, meals and publication of a reviewed post-conference volume. The fee does not cover the costs of transport and accommodation. We will be happy to assist conference participants in booking accommodation.
Important dates :
Submission of abstracts : 31 May 2016
Notification of acceptance : 30 June 2016
Conference date : 20-21 October 2016
Organizers :
Paris Yiddish Center- Medem Library
The Jozef Pilsudski Regional and Municipal Public Library in Lodz
Department of Literature and Culture of Germany, Austria and Switzerland, University of Łódź
Department of Russian Literature and Culture, University of Łódź
Department of Romantic Literature and Tradition, University of Łódź
Department of Positivist Literature and the Young Poland Period, University of Łódź
Scientific Committee :
dr hab. prof. UŁ Krystyna Radziszewska
dr Natalia Krynicka (Paris Yiddish Center- Medem Library)
Conference secretaries :
dr Katarzyna Badowska
dr Karolina Kołodziej
Collection yiddish.minibilingues
Collection yiddish.minibilingues
Trois premiers titres pour une nouvelle collection de poche bilingue yiddish-français.
Un Manteau de prince de Yosl Birshteyn, Ma Première histoire d’amour de Moyshe Nadir, et Des Volailles et des hommes de Sholem-Aleykhem : quatre nouvelles, trois ouvrages, pour commencer une nouvelle collection bilingue yiddish–français dans laquelle sont publiés des textes courts, nouvelles ou récits inédits en français. Le texte yiddish et le texte français étant en vis-à-vis.
Titre : Un manteau de prince
Auteur : Yosl Birshteyn
Traducteur : Batia Baum
Année : 2015
Nombre de pages : 67
ISBN : 979-10-91238-05-2
Prix TTC : 5 Euros
Épuisé !
Titre : Ma première histoire d’amour
Auteur : Moyshe Nadir
Traducteur : Évelyne Grumberg
Année : 2015
Nombre de pages : 63
ISBN : 979-10-91238-04-5
Prix TTC : 5 Euros
Commander en ligne et payer par Paypal
Titre : Des volailles et des hommes
Auteur : Sholem-Aleykhem
Traducteur du yiddish : Nadia Déhan-Rotschild
Editions : Bibliothèque Medem
Date de parution : octobre 2016
Nombre de pages : 105
ISBN 979-10-91238-09-0
Prix TTC : 5 €
Commander en ligne et payer par Paypal
Titre : L’Homme qui causa la chute du Temple
Auteur : Avrom Reyzen
Traducteur du yiddish : Nadia Déhan-Rotschild
Editions : Bibliothèque Medem
Date de parution : novembre 2018
Nombre de pages : 95
ISBN 979-10-91238-11-3
Prix TTC : 5 €
Commander en ligne et payer par Paypal
Yosl Birshteyn (1920–2003)
Né en Pologne, Yosl Birshteyn fait ses débuts littéraires à 17 ans. En 1939, il émigre en Australie, puis vit en Israël à partir de 1949 jusqu’à sa mort. Auteur de poèmes et de récits, Yosl Birshteyn excelle dans l’art de la nouvelle. Il évoque le quotidien avec sensibilité, loin de toute banalité, et campe une situation en quelques traits, observant ses personnages avec acuité et tendresse, dans la lignée d’un Sholem-Aleykhem. Drôlerie et absence de pathos caractérisent Un Manteau de prince où ledit manteau, passant de main en main, nous fait voyager dans l’histoire d’une famille juive bien loin d’être princière.
Moyshe Nadir (1885–1943)
Né à Nareyev en Galicie (à l’époque Autriche-Hongrie), Moyshe Nadir a 13 ans quand il émigre à New York en 1898. Journaliste et écrivain, il demeurera toute sa vie un non-conformiste dans l’âme. De ses œuvres (nouvelles, critiques, pièces et poèmes) émanent un charme irrésistible, entre humour ravageur et romantisme, entre provocation et mélancolie, qui séduit sans réserve ses contemporains.
Dans la nouvelle Ma première histoire d’amour, un jeune garçon est amoureux. Mais comment avoir une histoire d’amour quand on ignore ce que c’est ? Caractéristique du style piquant et poétique de l’auteur, cette histoire est une bonne introduction à un écrivain qu’il faut redécouvrir.
Pourquoi cette collection ?
Un public francophone de plus en plus large apprend le yiddish et s’intéresse à la littérature yiddish. Chaque année, plus de 150 personnes (adultes et enfants) s’inscrivent pour suivre des cours à la Maison de la culture yiddish.
« Je voudrais lire en yiddish, mais je ne sais pas quoi lire. »
Combien de fois avons-nous entendu cette phrase à la sortie d’un cours ou à la cafétéria ! Bien sûr les bibliotécaires ou les professeurs ont toujours la réponse. Dans les réserves de la bibliothèque Medem, des centaines d’œuvres écrites en yiddish attendent d’être découvertes ou redécouvertes ! Mais un volume de 250 pages est souvent intimidant…
Nous souhaitons mettre à la disposition des apprentis lecteurs des textes complets, attrayants et courts (entre 30 et 50 pages de texte yiddish), à lire sans difficulté dans la langue originale. Mais nous avons aussi à cœur de faire découvrir aux francophones, dans des traductions de qualité en vis-à-vis avec le texte yiddish des auteurs de talent et souvent méconnus. Trop peu de gens encore savent que la littérature yiddish ne se résume pas aux œuvres du prix Nobel Isaac Bashevis Singer ou au Violon sur le toit (originellement Tevye le laitier, de Sholem-Aleykhem). Qui sait, par exemple, que Joan Baez n’est pas l’auteur de la célèbre chanson Dona dona mais un certain Aaron Zeitlin (1898–1973), l’un des plus grands auteurs yiddish ?
Qui sommes-nous ?
La Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem (Paris) est un lieu privilégié où l’on vient du monde entier pour suivre des cours de yiddish tous niveaux et baigner dans une culture vivante, désormais fragile mais qui nous est si précieuse. Cette riche culture, les animateurs de la Maison s’attachent chaque jour à la transmettre et à la diffuser, et en particulier à faire reconnaître la valeur de la littérature yiddish.
Au cœur de la Maison de la culture yiddish, la Bibliothèque Medem est la plus grande bibliothèque yiddish d’Europe où chercheurs et lecteurs trouvent aussi des ouvrages en français, anglais, allemand, hébreu, polonais, ou russe.
Depuis 1998, la Bibliothèque Medem est aussi une maison d’édition qui s’est construit une réputation d’excellence dans le domaine yiddish : elle veille à l’exactitude des traductions françaises comme à leurs qualités littéraires, elle établit avec rigueur les textes yiddish, aussi bien que les ouvrages pédagogiques et les dictionnaires.
Notre équipe
Notre équipe se compose de quatre membres qui ont une longue expérience de l’édition de textes yiddish ou traduits du yiddish. Présidente de la commission Édition à la Maison de la culture yiddish depuis 2005, Evelyne Grumberg est responsable des projets aux éditions Bibliothèque Medem (Maison de la culture yiddish). Elle a notamment assuré l’édition bilingue du Chant du peuple juif assassiné de Yitskhok Katzenelson, et d’Aquarium vert d’Avrom Sutzkever. Elle est également traductrice (Archives clandestines du ghetto de Varsovie, Fayard/BDIC, Sans feu ni lieu – Carnets d’errance 1941-1945, éditions du Cerf). Yitskhok Niborski, professeur de yiddish à l’INALCO et à la Maison de la culture yiddish, écrivain, est l’auteur de deux dictionnaires de référence (Dictionnaire yiddish-français et Dictionnaire des mots d’origine hébraïque et araméenne dans la langue yiddish). Natalia Krynicka, enseignante de yiddish à la Sorbonne et à la Maison de la culture yiddish, est la bibliothécaire en chef de la bibliothèque Medem. Tous deux sont régulièrement sollicités en Europe, en Israël et aux États-Unis pour des cours, conférences et séminaires dans les universités. Annick Prime-Margules, professeur de yiddish, auteur de deux méthodes d’apprentissage de la langue yiddish pour enfants, co-auteur de la méthode Assimil pour le yiddish, est également directrice artistique à la Maison de la culture yiddish. Directeur de la Maison de la culture yiddish, Tal Hever-Chybowski est professeur de yiddish et d’hébreu, chercheur en philologie et littérature yiddish, et en histoire juive. Il est aussi le fondateur et rédacteur en chef de la revue d’hébreu diasporique Mikan ve’eylakh.
Nos publications
Les éditions Bibliothèque Medem ont publié une vingtaine d’ouvrages depuis leur création en 1998 :
- des dictionnaires qui font désormais référence, comme le Dictionnaire yiddish – français, le Dictionnaire des mots d’origine hébraïque et araméenne, et un Dictionnaire français – yiddish ;
- des ouvrages pédagogiques (méthodes d’apprentissage de la langue pour adultes et enfants ;
- les Actes du colloque « Yiddish ? Yiddish ! La culture yiddish aujourd’hui » (édition bilingue yiddish – français) qui a eu lieu au musée d’Art et d’Histoire du judaïsme (Paris) en 2000 ;
- deux recueils de chansons yiddish bilingues (yiddish – français) et trilingues (yiddish – français – anglais ) avec translittération en lettres latines et partitions ;
- quatre catalogues d’expositions organisées par la Maison de la culture yiddish (L’Éclat des crépuscules – Oser Warszawski, un écrivain entre chien et loup, 400 ans de livres yiddish, Utopies du yiddish, Avrom Sutzkever, poète et héros du XXe siècle) ;
- des ouvrages littéraires en traduction française ( Est/Ouest. Déracinés de Wolf Wieviorka, À la croisée des chemins de Dovid Umru, La Haridelle de Mendele Moykher-Sforim.
- des ouvrages littéraires en édition bilingue yiddish – français (Un Bonjour du pays natal de Miryam Ulinover, Le Chant du peuple juif assassiné de Yitskhok Katzenelson, Aquarium vert d’Avrom Sutzkever, La Nuit sur le vieux marché de Yitskhok-Leybush Peretz).
Notre catalogue figure sur notre site.
Catalogue de l’exposition Sholem-Aleykhem…
Catalogue Sholem-Aleykhem, l’écrivain des comédies humaines
Catalogue de l’exposition présentée à la Maison de la culture yiddish du 14 avril 2016 au 30 novembre 2016.
20 pages
Prix : 9 €
ISBN : 979-10-91238-06-9
Exposition Sholem-Aleykhem
Sholem-Aleykhem, l’écrivain des comédies humaines
שלום־עליכם, דער מחבר פֿון אַ ייִדיש־מענטשלעכער קאָמעדיע
À partir du 14 avril 2016, prolongée jusqu’en décembre 2016
Sholem-Aleykhem voulut rendre compte du monde juif de son époque dans toute sa variété, ses travers et ses qualités qu’il pointa avec un humour plein de tendresse. L’exposition met en lumière les singularités du génie qui lui permit de réaliser son ambition.
Panneaux illustrés, enregistrements, objets et éditions anciennes se complètent d’une série de gravures originales créées par l’artiste juif soviétique Anatoly (Tankhum) Kaplan pour illustrer « Le tailleur ensorcelé », l’une des œuvres emblématiques de Sholem-Aleykhem.
שלום־עליכם האָט געשטרעבט צו ווײַזן די גאַנצע ייִדישע וועלט פֿון זײַן צײַט מיט אַלע אירע שאַטירונגען, אירע מעלות און חסרונות,
וואָס ער האָט באַשריבן מיט אַ צאַרטן הומאָר. די אויסשטעלונג צילט צו באַלײַכטן די באַזונדערקייטן פֿונעם גאונישן טאַלאַנט וואָס האָט אים דערלויבט דאָס דורכצופֿירן.
צו די אילוסטרירטע טאָוולען, רעקאָרדירונגען, חפֿצים און אַלטע אויסגאַבעס קומט נאָך
צו די סעריע אָריגינעלע גראַוויורן וואָס דער ייִדיש־סאָוועטישער קינסטלער תּנחום קאַפּלאַן האָט געשאַפֿן צו שלום־עליכמס „דערפֿאַרכּישופֿטער שנײַדער ».
Entrée libre aux heures d’ouverture de la Maison de la culture yiddish.
Avec le soutien de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.
Yiddish ? Yiddish ! La culture yiddish aujourd’hui
Yiddish ? Yiddish ! La culture yiddish aujourd’hui
Actes du colloque international organisé par le Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme et la bibliothèque Medem les 4, 5 et 6 juin 2000.
Le thème du colloque « La culture yiddish aujourd’hui » est ancré dans l’actualité. Les communications des intervenants se proposent de dresser un état des lieux au début du nouveau millénaire. Les langues officielles du colloque étaient lent le français et le yiddish. Chaque intervenant était libre de s’exprimer dans la langue de son choix.
Titre : Yiddish ? Yiddish ! LA culture yiddish aujourd’hui
Editions : Bibliothèque Medem
Date de parution : 2004
Nombre de pages : 398
ISBN : ISBN 2-9520107-0-6
Prix : 20 €
Pour acheter ce livre, cliquez ici : http://www.yiddishweb.com/produit/yiddish-yiddish-la-culture-yiddish-aujourdhui/?preview=true
Avec le concours de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et avec le soutient de la Fondation Rothschild-Institut Alain de Rothschild.
14.04-9.06 Saison Sholem-Aleykhem
Saison culturelle Sholem-Aleykhem
Du 14 avril au 9 juin 2016
Par la puissance de son génie littéraire, où convergent une extraordinaire fécondité, un humour subtil et un amour tenace pour son peuple, Sholem-Aleykhem (1859–1916) a créé une œuvre monde, une comédie humaine yiddish en vingt volumes. Son précieux héritage ne se compose pas seulement d’une galerie de héros devenus classiques comme Menakhem-Mendl, Tevye le laitier ou Motl le fils du chantre. Cet écrivain à la popularité jamais démentie est aussi l’inventeur d’un nouveau langage littéraire, d’un style et d’une conception du rire qui ont servi de modèle jusqu’à nos jours. Des générations de lecteurs et d’artistes ont pensé le shtetl (la bourgade juive) et le Juif du commun tels que Sholem-Aleykhem les a dépeints. Par ailleurs, la vision même de l’écrivain yiddish moderne comme membre d’un ensemble inscrit dans une histoire de la littérature, où la filiation prime sur la génération spontanée, nous la devons aussi à ce petit-fils auto-proclamé de Mendele Moykher-Sforim, à Sholem-Aleykhem en qui tous ont vu un père fondateur.
Ouverture de la saison
Jeudi 14 avril > Soirée inaugurale
> 19h Vernissage de l’exposition « Sholem-Aleykhem, l’écrivain des comédies humaines »
Par la suite, entrée libre aux heures d’ouverture de la Maison de la culture yiddish.
> 19h30 Conférence inaugurale par Yitskhok Niborski, suivie d’une représentation d’un extrait de la pièce Dos groyse gevins (Le gros lot) par le Troïm-Teater.
Un lekhayim conclura la soirée.
P.A.F. 12 €. Adhérents : 10 €.
Vendredi 15, samedi 16 et dimanche 17 avril
Séminaire intensif « Sholem-Aleykhem, le virtuose du yiddish » sous la direction du Pr Moshe Taube (Université hébraïque de Jérusalem).
Voir la page du séminaire
P.A.F. : 170 €. Étudiants : 120 €. Inscriptions à la MCY.
Vendredi 15 avril > 19h30 Shabes-tish
Un chaleureux repas de shabbat (cuisine familiale) lors duquel Tal Hever-Chybowski interprétera le monologue de Sholem-Aleykhem Funem priziv.
Priorité aux participants du séminaire intensif. Maximum 30 personnes.
P.A.F. : 25 €. Participants du séminaire intensif : 20 €.
Dimanche 17 avril > 18h30 Projection
Sholem Aleichem : Laughing in the Darkness, film documentaire en anglais réalisé par Joseph Dorman. 2011. 1h30.
P.A.F. : 7 €. Adhérents : 5 €.
Télécharger le programme au format PDF
Mai
Jeudi 12 mai > 20h Agnès Desarthe et Guitel Pourishkevitsh Annulé
La rencontre avec Agnès Desarthe, écrivaine, et Nadia Déhan-Rotschild, traductrice, à l’occasion de la parution de Guitel Pourishkevitsh et autres héros dépités de Sholem-Aleykhem (éditions de l’Antilope) est annulée. Nadia Déhan-Rotschild présentera le livre le 9 juin à 20h (voir le programme de juin), dialoguant avec Yitskhok Niborski et Jacques Mandelbaum, également traducteur de Sholem-Aleykhem.
Vendredi 13 mai > 20h Le cabaret ensorcelé !
À l’occasion du centième anniversaire de la mort de Sholem-Aleykhem, lecture mise en espace du conte Der farkishefter shnayder (« Le tailleur ensorcelé »). Avec Batia Baum, Sharon Bar-Kochva, Hershl Grant, Lionel Miller et Annick Prime-Margules.
Projection des œuvres de Tankhum Kaplan illustrant le récit.
Musique par Éric Slabiak au violon, accompagné de Frank Anastasio à la guitare.
P.A.F. : 18 €. Adhérents : 13 €. Boisson incluse.
Voir les photos sur notre page Facebook
Samedi 14 mai > à partir de 13h
> 13h Sure-Indik restaurant
Déjeuner ponctué de surprises, d’après les recettes de Sholem-Aleykhem.
Cuisine yiddish maison préparée par Régine Nebel et Annick Prime-Margules.
Prière d’arriver à 13h précises.
P.A.F. : 29 €. Adhérents : 23€.
> 16h Sholem-Aleykhem en livres
Présentation par Natalia Krynicka des différentes éditions de Sholem-Aleykhem qui figurent dans les fonds de la Bibliothèque Medem. Éditions rares, anciennes et récentes, illustrées par de grands artistes.
Entrée libre.
> 17h30 Sholem-Aleykhem au cinéma
Que sont devenus les histoires et les personnages de Sholem-Aleykhem dans les adaptations tournées d’après ses œuvres ? Réflexion animée par Rubye Monet autour d’extraits des films Tevye der milkhiker de Maurice Schwarz (1939) et Fiddler on the roof de Norman Jewison (1971).
Version originale sous-titrée français.
P.A.F. : 9 €. Adhérents 7 €.
Dimanche 15 mai > 16h à 17h30 Lecture – atelier pour enfants
Cécile Neeser Hever lira en français un extrait de Motl Peyse dem khazns de Sholem-Aleykhem. La lecture sera suivie d’un atelier.
Pour enfants de 3 à 8 ans. Séance incluse dans le cycle de la Kindershul et ouverte aux enfants n’en faisant pas partie (voir page 25).
P.A.F. : 6,50 €. Gratuit pour les enfants de la Kindershul.
Télécharger le programme au format PDF
Juin
Jeudi 9 juin > 20h Rencontre littéraire Les Petites Gens de Sholem-Aleykhem
Un dialogue entre Yitskhok Niborski et Jacques Mandelbaum pour découvrir ou redécouvrir qui sont les Petites Gens (Di kleyne mentshelekh) dans l’œuvre de Sholem-Aleykhem.
Jacques Mandelbaum, journaliste au quotidien « Le Monde », a traduit en français et préfacé Gens de Kasrilevkè de Sholem-Aleykhem (Paris, Julliard, 1992).
Yitskhok Niborski est professeur de yiddish à l’INALCO et à la MCY.
P.A.F. : 7 €. Adhérents : 5 €. Étudiants de la MCY : gratuit.
Télécharger le programme au format PDF
Quelle langue ? FRANÇAIS YIDDISH HÉBREU ANGLAIS
Avec le soutien de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.
19.05.2016 Rencontre avec Ami Flammer [passé]
Rencontre avec Ami Flammer
Jeudi 19 mai 2016 à 20h
À l’occasion de la parution de Apprendre à vivre sous l’eau. Mémoires de violon (Christian Bourgois, avril 2016), Ami Flammer, violoniste, compositeur, professeur au conservatoire national supérieur de Musique de Paris, évoquera son parcours personnel et musical.
Soirée animée et ponctuée de lectures par Isabelle Étienne, journaliste littéraire et culturelle, comédienne.
Ami Flammer, accompagné par Fiona Monbet, interprétera des chansons yiddish et des airs de musique klezmer.
P.A.F. : 7€. Adhérents : 5€.
Revoir la rencontre sur Akadem.org
Photo : Isabelle Étienne, Ami Flammer et Fiona Monbet le 19 mai 2016 à la Maison de la culture yiddish.
21.05.2016 Betty Reicher en concert [passé]
Concert de Betty Reicher
« Nos chansons yiddish, mes chansons françaises »
Samedi 21 mai 2016 à 20h
Betty Reicher, auteur-compositeur et chanteuse franco-yiddish, écrit la musique et les textes des chansons françaises qu’elle interprète. Elle chante aussi le répertoire yiddish contemporain ainsi que des standards internationaux traduits en langue yiddish tels que : « Ne me quitte pas », « Milord », « Fever »…
Betty Reicher est accompagnée au piano par Roger Pouly.
P.A.F. : 17€. Adhérents 13€.
Réservations par téléphone au 01 47 00 14 00 ou par e-mail : reservation@yiddishweb.com.
Le Tshaynik café est ouvert à partir de 19h.
26.05.2016 La Nuit sur le vieux marché [passé]
Rencontre
La Nuit sur le vieux marché de Y.-L. Peretz
Jeudi 26 mai 2016 à 19h30
À l’occasion de la parution de l’édition bilingue de בײַ נאַכט אויפֿן אַלטן מאַרק (Bay nakht afn altn mark), pièce de Yitskhok-Leybush Peretz, publiée par les éditions Bibliothèque Medem – Maison de la culture yiddish.
Rencontre animée par Yitskhok Niborski.
Avec Batia Baum, traductrice, et Hershl Grant.
Œuvre de visionnaire, la pièce La Nuit sur le vieux marché est comme un fil dévidé du marécage des rêves. Peretz la portera de 1906 jusqu’à la fin de sa vie (1915), sans cesse retravaillée, enrichie, réadaptée, comme son testament spirituel ou l’image même de sa démarche créatrice.
P.A.F. : 7 €. Adhérents : 5 €.
30.05.2016 Rencontre avec Anne Goscinny [passé]
Rencontre avec Anne Goscinny
Lundi 30 mai 2016 à 19h30
Gilles Rozier recevra l’écrivaine Anne Goscinny à l’occasion de la parution de
Le sommeil le plus doux (Grasset, avril 2016).
C’est à Noël, sous le soleil d’hiver, qu’Anne Goscinny réunit une mère et sa fille pour un dernier voyage. Un roman poétique et personnel.
PAF : 7 €. Adhérents : 5€.
Les photos de la rencontre sont disponibles sur notre page Facebook. Pour y accéder, cliquer ici.
02.06.2016 Hors les murs… [passé]
Hors les murs… à la découverte des artistes de l’école de Paris
Amedeo Modigliani, l’œil intérieur
Jeudi 2 juin, toute la journée
LaM – Lille Métropole musée d’Art moderne, d’Art contemporain et d’Art brut
Proposé par Fanny Barbaray-Edelman et Régine Nebel
Peintre et sculpteur, Modigliani connut une carrière brève mais féconde. Le musée LaM conserve l’une des plus belles collections publiques françaises de l’artiste. Il orchestre une exposition-évènement qui réunit ce fonds exceptionnel et de nombreux prêts inédits : une centaine de peintures et dessins de l’artiste sont présentées en même temps que des œuvres de Constantin Brancusi, Pablo Picasso,
Jacques Lipchitz, Chaïm Soutine, Moïse Kisling, Henri Laurens, André Derain, etc.
Départ de Paris : TGV de 8h40 pour Lille Flandres ; retour pour Paris à partir de 17h30. Les participants sont invités à réserver et payer individuellement leur place de train.
Le programme détaillé et le lieu du rendez-vous seront communiqués aux participants lors de leur inscription.
P.A.F. : 54 €. Visite guidée de l’exposition et déjeuner en commun (hors transport).
Limité à 20 personnes.
Réservations et prépaiement obligatoire auprès de Laurence à la Maison de la culture yiddish.
09.06.2016 Rencontre littéraire Guitel Pourishkevitsh et Petites Gens [passé]
Rencontre littéraire
Jeudi 9 juin 2016 à 20h
À l’occasion de la parution de Guitel Pourishkevitsh et autres héros dépités aux éditions de l’Antilope et dans le cadre de la saison Sholem-Aleykhem, rencontre littéraire autour de deux œuvres de Sholem-Aleykhem et de leurs traducteurs en français.
Yitskhok Niborski dialoguera avec Jacques Mandelbaum, journaliste au Monde et traducteur des Gens de Kasrilevkè (Julliard, 1992), pour découvrir ou redécouvrir qui sont les Petites Gens (Di kleyne mentshelekh) dans l’œuvre de Sholem-Aleykhem, et avec Nadia Dehan-Rothschild qui vient présenter Guitel Pourishkevitsh et autres héros dépités dont la traduction vient de paraître aux éditions de l’Antilope.
P.A.F. : 7 €. Adhérents : 5 €. Étudiants de la MCY : gratuit.
Pour voir ou revoir la conférence sur akadem.org
11.06.2016 Hommage à Theodore Bikel [passé]
Hommage à Theodore Bikel
Samedi 11 juin 2016 à 15h30
Aucun domaine artistique n’était étranger à Theodore Bikel, disparu le 21 juillet 2015. Chanteur, acteur au cinéma comme au théâtre, réalisateur, metteur en scène, écrivain, traducteur, il tourna dans le monde entier et côtoya les plus grands.
Tout au long de sa vie, ce polyglotte et militant pour la paix voua une passion à la langue yiddish. Il laisse une impressionnante discographie.
La Maison de la culture yiddish lui rendra hommage. Des extraits de films, chansons, témoignages d’artistes, enregistrements et souvenirs émailleront cet après-midi.
Avec la participation de Shura Lipovsky
Entrée libre.
Tshaynik café ouvert à partir de 14h30.
13–14.06.2016 Literary Diasporas in Ashkenaz (colloque à l’Inalco) [passé]
Voir les vidéos de l’événement sur Akadem.
Literary Diasporas in Ashkenaz :
Modern Hebrew and Yiddish Literatures
June 13th–14th, 2016, Paris
International conference co-organized by the Middle East and Mediterranean Research Center (CERMOM) at the National Institute for Oriental Languages and Civilization in Paris (Inalco), the Paris Yiddish Center – Medem Library (Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem) and the Department of Jewish Culture at Saint Petersburg State University.
Venue : Room 3.05 at Inalco, 65 Rue des Grands Moulins, 75013 Paris
Download the conference program
Download the call for papers
Download the poster
Conveners
Sharon Bar-Kochva (Inalco)
Tal Hever-Chybowski (Paris Yiddish Center – Medem Library)
Conference committee
Masha Itzhaki (Inalco)
Chana Kronfeld (University of California Berkeley)
Dan Miron (Columbia University)
Yitskhok Niborski (Paris Yiddish Center – Medem Library / Inalco)
Igor Tantlevskiy (Saint Petersburg State University)
Description
“Diaspora,” a term long associated with the Jewish historical experience, has undergone since the 1970s “an amazing inflation that peaked in the 1990s, by which time it was being applied to most of the world’s peoples” (Dufoix 2008). During the last few decades, “diaspora” has been subject to further reconceptualizations and theoretical redefinitions, resulting in what has been observed as a “diaspora” of the term itself (Brubaker 2005). Scholars began to explore the virtues of diaspora, stressing the “positive dimensions of transnational existence” (Werbner 2002) and the ability of diasporas to “mobilize a collective identity […] in solidarity with co-ethnic members in other countries” (Cohen 2008). The conceptual paradigm of center and periphery being increasingly contested (Clifford 1994 ; Levy 2005), “diaspora” has been recently redefined as “a synchronic cultural situation applicable to people who participate in a doubled cultural (and frequently linguistic) location, in which they share a culture with the place in which they dwell but also with another group of people who live elsewhere” (Boyarin 2015).
It is within the context of these reconceptualizations that this conference wishes to revisit the modern Hebrew and Yiddish literatures of Ashkenaz as literary diasporas, starting with the Haskala and through to the present day. “Ashkenaz” refers here both to a geographic place and to a cultural context, far exceeding the boundaries of Europe. Emerging in similar and related circumstances, both literatures are diasporic in more than one sense :
First, both literatures emerged “in the diaspora” according to the most common understanding of the term in its Jewish context. However, considering “diaspora” as the dispersion of people across geographic areas, analogous to the fertile dispersion of seeds (according to its etymology, from the Greek dia-, “throughout”, and sperein, “to sow”), Hebrew and Yiddish literatures can be defined as diasporic for they have been germinating in various places and spread across a vast geographic area, establishing a series of consecutive and parallel literary centers in Europe, North and South America, Palestine, South Africa and Australia.
Hebrew and Yiddish literatures produced in places such as Odessa, Vilnius, Warsaw or Berlin, were, on the one hand, anchored in those literary centers and their cultural and political contexts ; on the other hand, they were part of a non-territorial republic of letters and were addressed to readers scattered across the world. The diasporic “doubled cultural location” of these literatures can be attributed to their main sources of inspiration : Jewish traditional literature, written mostly in Hebrew and Aramaic, and European modern literatures. In addition, both literatures can be said to have been situated in a doubled cultural and linguistic location, both in relation to their non-Jewish surroundings and in relation to one another.
Schedule
Download the conference program
Monday, June 13th
Venue : Room 3.05 at Inalco, 65 Rue des Grands Moulins, 75013 Paris
10:00
Greetings
Masha Itzhaki, Cermom
Yitskhok Niborski, Paris Yiddish Center – Medem Library
10:30
Keynote lecture
Daniel Boyarin (University of California, Berkeley)
A Traveling Homeland
First panel : Theory of Literary Diasporas
11:30
Tal Hever-Chybowski (Paris Yiddish Center/Humboldt University of Berlin)
Figures of Diaspora
12:00
Zohar Weiman-Kelman (Ben-Gurion University)
Diasporic Temporalities : Irena Klepfisz and Emma Lazarus By the Rivers of Babylon
Second panel : Places of Literary Diasporas
14:30
Efrat Gal-Ed (University of Düsseldorf)
Yiddishland and the First Transnational Yiddish Cultural Congress (Paris, 1937)
15:00
Jan Schwarz (Lund University)
Transnational Ashkenaz in a Yiddish Key : Bashevis’ Work in Globus, 1932–1934
15:30
Madeleine Cohen (University of California, Berkeley)
Here and Now : Do’ikayt in Modernist Yiddish Literature
16:00
Michal Peles-Almagor (University of Chicago)
Two Viennas, One Homeland : (Re-)Writing Jewish Diaspora
Third panel : Politics of Literary Diasporas
17:00
Adi Mahalel (University of Maryland)
Negating Zionism, Affirming Diaspora : Y. L. Peretz’s Satires of Choveve Zion in Hebrew and in Yiddish
17:30
Raphael David Koenig (Harvard University)
From Warsaw to Alabama : Internationalist Diasporism in Leyb Malach’s Yiddish Theater Play Misisipi (1935)
18:00
Anna Elena Torres (University of California, Berkeley)
“An Avant-Garde of Refugees” : Yiddish Anarchist Views of Diaspora
Tuesday, June 14th
Venue : Room 3.05 at Inalco, 65 Rue des Grands Moulins, 75013 Paris
Fourth panel : Literary Diasporas in Movement and Immigration
10:30
Sharon Bar-Kochva (Inalco)
Sholem Aleichem’s Wandering Novel Blondzhene shtern
11:00
Jack Kugelmass (University of Florida)
Yiddish Writers on the Battlefields of Spain
11:30
Natasha Gordinsky (University of Haifa)
“Adam-Makom” : Gabriel Preil’s Diasporic Condition
12:00
Eli Rosenblatt (University of California, Berkeley)
Diaspora in Reverse : Yiddish Modernism in Southern Africa
Fifth panel : Literary Diasporas in Translation and Reception
14:30
Valentina Fedchenko (Saint Petersburg State University)
Diaspora from Within and From Without in the Late Novels of I. Bashevis Singer
15:00
Elazar Elhanan (The City College of New York)
Non verbum e verbo : Politics of Untranslatability in Hebrew and Yiddish
15:30
Arnaud Bikard (European University at Saint-Petersburg)
Immanuel of Rome’s Reception in Yiddish and Hebrew Literatures in the 19th and 20th Century, or How Diaspora Conditioned the Transmission of a Literary Classic
16:00
Agata Grzybowska (University of Warsaw)
Reimagining the Crimean Diaspora : Shaul Tchernichovsky’s Idylls and Their Homeric Origins
Concluding discussion
17:00
Closing event
20:00
The conference will conclude with a festive celebration of a new European Hebrew journal, Mikan Ve’eylakh (מכאן ואילך), which is dedicated to diasporic Hebrew (ed. Tal Hever-Chybowski). The closing event will take place at the Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem (29, rue du Château-d’Eau 75010 Paris).
14.06.2016 Premier numéro de la revue en hébreu Mikan ve’eylakh [passé]
Mikan ve’eylakh |מכאן ואילך
Mardi 14 juin 2016 à 20 h
Rencontre festive à l’occasion de la sortie du premier numéro de la revue מכאן ואילך Mikan ve’eylakh (« À partir de maintenant, à partir d’ici »).
Tout comme le yiddish, l’hébreu a toujours été une langue diasporique. La revue hébraïque מכאן ואילך Mikan ve’eylakh, fondée par Tal Hever-Chybowski et éditée par les éditions Bibliothèque Medem explore cette dimension diasporique passée et présente sur le plan littéraire et intellectuel. Avec cette soirée dans ses locaux, la Maison de la culture yiddish rendra honneur à l’hébreu diasporique, langue soeur du yiddish.
Cette rencontre clora également le colloque Literary Diasporas in Ashkenaz : Modern Hebrew and Yiddish Literatures, co-organisé par Sharon Bar-Kochva (INALCO) et Tal Hever-Chybowski (MCY), les 13 et 14 juin 2016 (yiddishweb.com/literarydiasporas).
Entrée libre
14-28.06.2016 Festival des cultures juives [passé]
2016 : audace !
Du dimanche 14 au mardi 28 juin
Le festival des culture juives est placé sous le signe de l’audace en 2016.
Dimanche 19 juin de 11h à 18h Rencontre des chorales
Espace culturel Rachi, 39 rue Broca, 75005 Paris.
> 16h « L’audace en chansons yiddish » par la chorale Tshiribim de la Maison de la culture yiddish animée par Shura Lipovsky.
Lundi 20 juin « Yiddish-tog »
Mairie du 4e arrondissement, 2, place Baudoyer.
> 14h30 Les accents du yiddish : A tsung on beyner ou A tsing un bayner ?
Conférence de Yitskhok Niborski (INALCO et Maison de la culture yiddish-Bibliothèque Medem, Paris). Avec Rubye Monet, enseignante (Maison de la culture yiddish-Bibliothèque Medem) et Charles Leiserowicz, acteur.
Ou comment remuer sa langue (et bien rire) dans tous les dialectes du yiddish.
> 16h Remise du prix Korman à Nadia Déhan-Rotschild
Nadia Déhan-Rotschild est traductrice et enseigne le yiddish à la Maison de la culture yiddish.
Le prix Korman est remis chaque année par l’association le Farband, présidée par Henry Battner, à une personnalité faisant vivre la culture yiddish.
Mardi 21 juin à 14h30 Créer en yiddish au XXIe siècle
Maison de l’Europe, 35-37 rue des Francs Bourgeois, 75004 Paris.
Conférence de Gilles Rozier (écrivain, poète, traducteur du yiddish et de l’hébreu, co-fondateur des éditions de l’Antilope) et Sharon Bar-Kochva (traductrice et enseignante à l’INALCO).
Selon les idées reçues, le yiddish ne serait qu’une langue de mémoire. Pourtant, la
création en yiddish se poursuit. Pour qui ? Pourquoi ?
Dimanche 26 juin à partir de 11h Associations en fête
Mairie du 3e arrondissement, 2 rue Eugène-Spuller.
La Maison de la culture yiddish sera présente à cette journée traditionnelle. Les
renseignements concernant toutes ses activités seront disponibles ainsi que la liste
des cours pour l’année 2016-2017.
11h : ouverture des portes.
14h15 : les enfants de la Kindershul chantent, dirigés par Cécile Neeser Hever
et accompagnés par Marthe Desrosières et les Klezmorimlekh.
Lundi 27 juin à 21h30 Concert : ANIMAL K. (dans le cadre du Festival off)
Le Point Éphémère, 200 quai de Valmy, 75010 Paris.
Rencontre entre la guitare électrique rock de Serge Teyssot-Gay, la viole de
gambe baroque de Marie-Suzanne de Loye et la voix protéiforme de Violaine
Lochu. Tarif : 10 €.
Télécharger ce programme au format pdf
Achat des billets pour le Festival sur http://www.festivaldesculturesjuives.org/billetterie-en-ligne
Renseignements et réservations sur www.festivaldesculturesjuives.org
Télécharger l’affiche du festival au format jpeg
2015-2016 Séminaire mensuel de littérature yiddish [passé]
חודשלעכער סעמינאַר פֿון ייִדישער ליטעראַטור
Thème de l’année : de Peretz à Sholem-Aleykhem
Sous la direction de Yitskhok Niborski et Natalia Krynicka avec la participation d’Akvile Grigoravičiūtė et Sharon Bar-Kochva.
Prochaine date :
Dimanche 19 juin
Yitskhok Niborski – Sholem-Aleykhem : versets en folie (3)
Sharon Bar-Kochva– Sholem-Aleykhem et le théâtre yiddish (5)
Natalia Krynicka – « Shund » : le genre abhorré de Sholem-Aleykhem (3)
Ce séminaire se déroule entièrement en yiddish. Le repas est pris en commun : chaque participant apporte sa contribution sous forme de nourriture et/ou de boisson.
De 9h30 à 12h30 et de 14h à 16h30
P.A.F. : 38 €. Membres : 30 €. Étudiants de moins de trente ans : 18 €.
______________________________________________________________________________
Séminaires précédents :
Dimanche 11 octobre 2015
Yitskhok Niborski – Les débuts littéraires de Sholem-Aleykhem
Akvilė Grigoravičiūtė – Le monde de Sholem-Aleykhem (1)
Natalia Krynicka – Les différentes versions de Monish de Peretz
Dimanche 22 novembre 2015
Yitskhok Niborski – Œuvres satiriques 1883–1886
Akvilė Grigoravičiūtė– Le monde de Sholem-Aleykhem (2)
Natalia Krynicka – Y.-L. Peretz : Contes hassidiques et populaires (1)
Dimanche13 décembre 2015
Yitskhok Niborski – Le roman Stempenyu
Akvilė Grigoravičiūtė– Le monde de Sholem-Aleykhem (3)
Natalia Krynicka – Y.-L. Peretz : Contes hassidiques et populaires (2)
Dimanche 17 janvier 2016
Yitskhok Niborski – Moshkele ganev, roman de Sholem-Aleykhem (1)
Sharon Bar-Kochva – Sholem-Aleykhem et le théâtre yiddish (1)
Natalia Krynicka – Y.-L. Peretz : Contes hassidiques et populaires (3)
Dimanche 21 février 2016
Yitskhok Niborski – Moshkele ganev, roman de Sholem-Aleykhem (2)
Sharon Bar-Kochva – Sholem-Aleykhem et le théâtre yiddish (2)
Natalia Krynicka – Y.-L. Peretz : les essais
Dimanche 20 mars 2016
Yitskhok Niborski – Moshkele ganev, roman de Sholem-Aleykhem (3)
Sharon Bar-Kochva – Sholem-Aleykhem et le théâtre yiddish (3)
Natalia Krynicka – Y.-L. Peretz et Sholem-Aleykhem
Dimanche 17 avril
Séminaire intensif « Sholem-Aleykhem, le virtuose du yiddish »
Pr Moshe Taube, Natalia Krynicka, Yitskhok Niborski (voir le programme du séminaire intensif)
Dimanche 15 mai
Yitskhok Niborski – Sholem-Aleykhem : versets en folie (2)
Sharon Bar-Kochva – Sholem-Aleykhem et le théâtre yiddish (4)
Natalia Krynicka – « Shund » : le genre abhorré de Sholem-Aleykhem (2)
Livres yiddish d’occasion / Used Yiddish books
Voici la liste mise à jour des livres yiddish d’occasion en vente à la Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem. Pour tout renseignement (prix, état des exemplaires etc.), adressez-vous à : natalia@yiddishweb.com
דאָס איז די באַנײַטע רשימה פון ייִדישע ביכער־דובלעטן וואָס ווערן פֿאַרקויפֿט אין פּאַריזער ייִדיש־צענטער – מעדעם־ביבליאָטעק. אויב איר האָט פֿראַגעס (פּרײַז, צושטאַנד אאַ »וו), שרײַבט : natalia@yiddishweb.com
Here is the list of used Yiddish books for sale at the Paris Yiddish Centre-Medem Library. For all information (prices, condition of the books), write to : natalia@yiddishweb.com
7.04.2016 Hors les murs à « La Ruche » [passé]
Hors les murs… à la découverte des artistes de l’école de Paris
La cité d’artistes La Ruche
Jeudi 7 avril à 15h
Proposé par Fanny Barbaray-Edelman
L’exceptionnel ensemble d’ateliers qui accueillit les jeunes artistes fuyant la misère de l’Europe de l’Est a bien failli disparaître sous la convoitise des promoteurs. Les visiteurs auront le rare privilège d’entendre à nouveau le yiddish résonner dans les escaliers de la Rotonde et les petites allées du jardin, et de voir revivre, le temps d’une visite ponctuée d’anecdotes, tous les artistes célèbres ou méconnus qui ont hanté ce lieu mythique.
R.-V. : rue de Dantzig (à l’entrée du passage Dantzig), 75015 Paris, métro Convention.
P.A.F. : 10 €. Limité à 20 personnes. Réservations et prépaiement obligatoire auprès de Laurence à la Maison de la culture yiddish.
9.04.2016 Souvenir : soulèvement du ghetto de Varsovie [passé]
Commémoration du 73e anniversaire du soulèvement du ghetto de Varsovie | 73 סטער יאָרטאָג פֿון אויפֿשטאַנד פֿון וואַרשעווער געטאָ
Samedi 9 avril à 15 h | ‘שבת דעם 9טן אַפּריל, 15 אַז
Chaque année, la Maison de la culture yiddish commémore le soulèvement en évoquant différents aspects de la vie dans les ghettos. Cette année, la commémoration sera consacrée au ghetto de Wilno, à l’occasion de la parution en traduction française du journal tenu par un garçon de 14 ans, Yitskhok Rudashevski, assassiné par les nazis en septembre 1943.
Présentation de Yitskhok Niborski, avec la participation de Batia Baum, traductrice, qui lira des extraits du journal
de Yitskhok Rudashevski, Entre les murs du ghetto de Wilno 1941-1943, publié aux éditions de l’Antilope (Paris, 2016).
Chants interprétés par Noëmi Waysfeld.
הײַנטיקס יאָר וועט דער יערלעכער צונויפֿקום צום אָנדענק פֿון חורבן און גבֿורה אָפּגעגעבן ווערן דעם ווילנער געטאָ צום דערשײַנען, אין פֿראַנצייזישער איבערזעצונג, פֿונעם טאָגבוך וואָס דער 14 יעריקער יצחק רודאַשעווסקי האָט געפֿירט אין געטאָ ביז אַ צײַט פֿאַר זײַן אומקום אין סעפּטעמבער 1943.
אַרײַנפֿיר־וואָרט : יצחק ניבאָרסקי מיטן אָנטייל פֿון בתיה בוים (איבערזעצערין) און נעמי ווײַספֿעלד (געזאַנג).
Entrée libre. | אַרײַנגאַנג פֿרײַ
10.04.2016 Fête de Pessah pour enfants [passé]
Pessah |פּסח
Dimanche 10 avril de 14h30 à 17h30
Pessah est la fête de la liberté. On y raconte la sortie d’Égypte et l’histoire de Moïse, et les enfants posent la question : « Pourquoi cette nuit est-elle différente de toutes les autres nuits ? ».
Venez, enfants, écouter l’histoire de Pessah, chanter, rire et jouer.
פּסח איז דער יום־טובֿ פֿון פֿרײַהייט. מע דערציילט ווי ייִדן זענען אַרויס פֿון מצרים און וועגן משה רבנוס לעבן. קינדער פֿרעגן די קשיא : „מה נשתּנה הלילה הזה מכּל הלילות ?“.
קומט, קינדער, הערן די געשיכטע פֿון פּסח, זינגען, לאַכן און שפּילן.
Pour enfants à partir de 4 ans.
Séance ouverte également aux enfants qui ne participent pas régulièrement aux activités de la Kindershul. Un goûter festif est préparé par les animateurs.
P.A.F. : 15 € et 12 € à partir du deuxième enfant. Enfants de la Kindershul : 12 € et 9 €.
28.09.2016 Nouveau cycle d’improvisation théâtrale
Improvisation théâtrale |טעאַטער־אימפּראָוויזאַציע
Mercredis de 18h30 à 20h30
Atelier en yiddish
Animé par Tal Hever-Chybowski | אָנגעפֿירט דורך טל חבֿר־כיבאָווסקי
Créer des histoires à partir de son imagination. Construire ensemble sans préparation. Savoir être à l’écoute de ses partenaires… Apprendre les techniques de base de l’improvisation qui permettent d’être libre, spontané, inventif et communicatif sur scène.
Destiné à tous ceux qui aiment jouer, débutants ou amateurs éclairés, cet atelier en yiddish fera progresser dans l’expression théâtrale ainsi qu’en yiddish.
Acteur, metteur en scène et coach de troupes d’improvisation théâtrale à Jérusalem pendant plusieurs années, Tal Hever-Chybowski a également animé l’atelier d’improvisation théâtrale en yiddish pendant l’université d’été 2015 à la Maison de la culture yiddish.
אויסטראַכטן אַ סיפּור־המעשׂה מיט דער אייגענער פֿאַנטאַזיע. עס צונויפֿשטעלן קאָלעקטיוו אָן אַ פֿריִערדיקער צוגרייטונג. וויסן ווי צוצוהערן זיך צו מיטשותּפֿים… איר וועט זיך אויסלערנען די גרונטמיטלען פֿון אימפּראָוויזאַציע וואָס דערלויבן צו זײַן פֿרײַ, ספּאָנטאַן, אײַנפֿאַלעריש און פֿאַבינדונגס־פֿעיִק אויף דער סצענע.
דער דאָזיקער ייִדיש־שפּראַכיקער וואַרשטאַט וועט אײַך ברענגען צו פּלעפֿנדיקע אויפֿטוען אויף די געביטן פֿון טעאַטראַלישן אויסדרוק און פֿון אויסדריקן זיך אויף ייִדיש !
טל חבֿר־כיבאָווסקי האָט שיינע עטלעכע יאָר פּראַקטיצירט טעאַטער־אימפּראָוויזאַציע אין ירושלים ווי אַן אַקטיאָר, רעזשיסאָר און וואַרשטאַטן־אָנפֿירער. ער האָט מיט גרויס הצלחה אָנגעפֿירט מיטן וואַרשטאַט פֿאַר טעאַטער־אימפּראָוויזאַציע אויף ייִדיש אין די ראַמען פֿון דער זומער־פּראָגראַם 2015 פֿון פּאַריזער ייִדיש־צענטער.
Prochaines dates : 19 octobre, 9, 16, 23 et 30 novembre, 7 décembre 2016.
Début du prochain cycle : le mercredi 4 janvier 2017.
P.A.F. : 100 € (8 séances de 2 heures).
12.05. 2016 Agnès Desarthe et Guitel Pourishkevitsh [annulé]
La rencontre « Agnès Desarthe et Guitel Pourishkevitsh » prévue le jeudi 12 mai 2016 à 20h est annulée en raison d’un empêchement d’Agnès Desarthe.
Nadia Dehan-Rothschild, traductrice du recueil, rejoindra un autre traducteur de Sholem-Aleykhem, Jacques Mandelbaum ainsi que Yitskhok Niborski le jeudi 9 juin à 20h pour présenter Guitel Pourishkevitsh et autre héros dépités de Sholem-Aleykhem (éditions de l’Antilope).
Programme de la saison Sholem-Aleykhem
14.01 La Bibliothèque Medem ouvre ses portes passé
Attention : cet événement est passé.
La Bibliothèque Medem ouvre ses portes
Une fois par mois, dans la salle de lecture de la Bibliothèque, des intervenants viennent parler des livres qui ont pour eux une valeur particulière. Un certain nombre de livres évoqués sont disponibles en prêt.
Prochaines dates :
Samedi 14 janvier à 17h Tout ce que vous avez toujours voulu savoir en yiddish
Présentation des outils de référence à votre disposition pour la traduction vers le yiddish à l’occasion de la parution du Comprehensive English-Yiddish Dictionary. Venez avec vos questions, ce que vous ne savez pas comment dire en yiddish, et nous tenterons d’y répondre ensemble.
Avec Nadia Déhan-Rotschild, Rubye Monet et Yitskhok Niborski.
Samedi 25 février à 17h Les livres qui m’ont fait découvrir la musique yiddish
Par Shura Lipovsky
Samedi 25 mars à 17h Charles Baudelaire en yiddish
Par Sharon Bar-Kochva
Précédemment :
Samedi 15 octobre à 17h Les livres de mon enfance par Yitskhok Niborski (passé)
Samedi 5 novembre à 17h Les livres de Sholem-Aleykhem en traduction par Natalia Krynicka (passé)
Samedi 10 décembre à 17h La Nuit sur le vieux marché de Y.-L. Peretz par Batia Baum (passé)
Entrée libre
Photo : Première de « La Bibliothèque Medem ouvre ses portes », samedi 15 octobre 2016. (c) Régine Nebel
19.03.2016 Inauguration de la salle Rozenberg [passé]
Oyneg-shabes en mémoire de Szulim et Lena Rozenberg
Samedi 19 mars 2016 à 15h30
קלאַסצימער אין אָנדענק פֿון שלום און לענאַ ראָזענבערג
אונדזער צענטער האָט לעצטנס פֿאַרלוירן דעם חבֿר שלום ראָזענבערג, דעם לעצטן „פֿון דער אַלטער היים“ צווישן אונדז.
געטרײַ צו זײַנע בונדישע יוגנט־אידעאַלן, האָט שלום כּסדר געטאָן פֿאַר דער ייִדיש־קולטור, פֿאַר דער מעדעם־ביבליאָטעק.
אין 2005 האָט ער געהאַט פֿאַרלוירן זײַן ווײַב לענאַ יעדוואַב־ראָזענבערג, אַ באַליבטע
וואָרט־קינסטלערין און שרײַבערין.
אין פֿאַרשטענדיקונג מיט זייערע קינדער, האָט דער צענטער באַשלאָסן אָנצורופֿן אַ קלאַסצי־ מער אין אונדזער הויז א“נ „שלום און לענאַ ראָזענבערג“, און דאָס אָפּצומערקן מיט אַ יום־טובֿדיקן צוזאַמענקום.
Inauguration de la salle Szulim et Lena Rozenberg
En février 2015 nous avons perdu notre ami Szulim Rozenberg. Fidèle aux idées du Bund depuis sa jeunesse à Varsovie, il a toujours servi la cause du yiddish et de la Bibliothèque Medem.
En 2005 décédait sa compagne, Lena Jedwab-Rozenberg, excellente diseuse de poésie yiddish et auteure d’écrits en cette langue.
En leur souvenir, la plus spacieuse des salles de classe de la Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem deviendra salle Szulim et Lena Rozenberg.
Nous célèbrerons cette inauguration par une réunion festive. Entrée libre.
20.03.2016 Fête de Pourim pour enfants [passé]
Fête de Pourim | פּורים־מסיבה
Dimanche 20 mars de 14h30 à 17h30
Avec la participation de Marthe Desrosières et des Klezmorimlekh.
Venez déguisés célébrer la fête la plus joyeuse ! Esther, Mardochée et les autres héros de la Méguila nous raconteront leurs aventures, et nous chanterons et jouerons avec eux.
קומט פּראַווען מיט אונדז דעם סאַמע פֿריילעכסטן יום־טובֿ ! אסתּר, מרדכי און די אַנדערע העלדן פֿון דער מגילה וועלן אונדז דערציילן זייערע אַוואַנטורעס, און מיר וועלן זינגען און שפּילן מיט זיי.
Pour enfants à partir de 4 ans. Séance ouverte également aux enfants qui ne participent pas régulièrement à la Kindershul. Un goûter festif est préparé par les animatrices.
P.A.F. : 15 € et 12 € à partir du deuxième enfant. Enfants de la Kindershul : 12 € et 9 €.